4 0 8
2096
megosztás
Megosztás
Video jelentése

Mi a probléma?

  • Szexuális tartalom
  • Erőszakos tartalom
  • Sértő tartalom
  • Gyermekbántalmazás
  • Szerzői jogaimat sértő tartalom
  • Egyéb jogaimat sértő tartalom (pl.képmásommal való visszaélés)
  • Szexuális visszaélés, zaklatás

Ha gondolod, add meg e-mail címed, ahol fel tudjuk venni veled a kapcsolatot.

Jelentésed rögzítettük. Hamarosan intézkedünk.

Video beágyazása
Üzenetküldés
Hozzáadás listához
Új lista
2017. júl. 17.
Miért olyan pocsékok a filmekben a szakkifejezések magyar fordításai? A szódium-kloridtól a Szilikon völgyön át jutunk el a kínos magyarázkodásig.

A videóba pedig rögtön bele is csempésztem pár hibát. Nyilván direkt. Nyilván.
Hozzászólások | 8
resetgomb
2017-07-18 09:50:48

formula: képlet, vegyület, hatóanyag, összetétel, recept-receptura A kozmetikai reklámokban ez nem félrefordítás, hanem "nem fordítás". Így senki nem érti, van benne valami misztikum, amire mindenki vágyik (csodaszer). Vegyületnek nem lehet fordítani, hiszen egy környezettudatos polgár nem ken magára vegyszereket. Ezért úgy gondolták, jobb, ha nem érti senki sem.

florenczandras
2017-07-18 08:23:08

freshwater: - A növények fotoszintézisével kapcsolatban ugyanazt gondoljuk. Valószínűleg félreértettük egymást. - A "redoxpotenciál" én is ismertem. Azt hiszem, ez csak kitalált vicc. - A formula ügyben köszönöm a hozzászólásodat. Hát így határeset a dolog. Mindenesetre én kerülném a fordításban, talán "hatóanyaggal" helyettesíteném (bár az sem tökéletes).

freshwater
2017-07-18 04:57:57

@florenczandras: akkor mégegyszer: "fotoszintézis", "sejtlégzés" és "sötét szakasz". Komolyan, ne égesd magad, nézz utána.

florenczandras
2017-07-17 22:42:19

Kedves freshwater, persze hogy lélegzik a saláta, csakhogy nem úgy mint az ember, hanem fordítva: széndioxidot nyel el és oxigént termel.

freshwater
2017-07-17 22:08:58

Szia Te srác! Igen kedvelem, amit csinálsz, de amit itt, most elmondtál és példaként felsoroltál, arra nagyrészt nincs mentség. Egész egyszerűen ha az ember nagy nyilvánosság előtt megnyilatkozik (a fordítás az!) akkor a minimum, hogy az általános iskolai tudásnak (mint a nátrium, kálium vagy trillió stb. - de vica versa is állnak ezek a dolgok: bokorrím vagy moll akkordok ) birtokában kell lennie. Igazából a nagyon-nagyon minimum. Ennyi. Túlnyomórészt ezek verik le a lécet, nem az olyan hűde szakkifejezések (nem azok), mint a fejbiccentő izom, kettős-vakpróba, vagy mittudomén, a redox-potenciál. Amit egyébként a nyocvanas években, egy méregdrága szakfordító, egy diplomamunkánál volt szíves a "vörös bika nemzőképességének" fordítani. :) A gond ott van, hogy a sok klasszika-filológia szakos emberke meg minden fordítást elvállal, és annyira tájékozatlan, hogy még azt sem tudja, mit nem tud, mihez kellene segítséget kérnie. @florenczandras: képlet. De áthallásos a dolog, mert angol nyelvben sokszor a vegyületet is jelöli (mármint az anyagot, ami konkrétan, megfoghatóan benne van egy kémcsőben, és nem csak az elvont képletét). Amúgy a saláta lélegzik (mint minden növény, javasolt kulcsfogalnak: "fotoszintézis", "sejtlégzés" és "sötét szakasz"- a hűtőben nem mindig ég a villany... ;) )

florenczandras
2017-07-17 19:37:06

Lehet, hogy csak legenda, de ha igaz, akkor a top 10-ben van: metilénkék - kleine Metilenchen De volt egy felejthetetlen, amit én is hallottam: A saláta is lélegzik, mondta egy egy hűtőgép reklámban valaki, ( azt is hozzátette, hogy "mi értünk hozzá") Majd kijelentette, hogy a salátának is szüksége van ezért oxigénre. Ha már a reklámoknál tartok, legyen szíves mondja meg valaki mit jelent a "formula" szó a reklámokban, általában kozmetikai reklámokban. Az az érzésem, ez is félrefordítás.

Onetime
2017-07-17 18:44:28

magyar topgearben a handling-et mindig kezelésnek fordították... máshol a benzint gázolajnak (eredetileg gasoline).

zf2
2017-07-17 18:16:59

Ez egy korrekt videoposzt volt. A fordító miniálisan elfogadható szinvonalát egy adott film témájában viszonylag tájékozott, de nem "szakértő" olvasóhoz kellene igazítani, de sajnos gyakran ez sem jön össze. Teljesen elfogadható a szerző érvelése az anyagiakról, ennek alapján viszont sokkal ésszerűbb megoldás lenne, ha lassan leszoknánk a szinkornizálásról, vagy sokkal szélesebb körben elérhetővé tennék az eredeti nyelven is megtekinthető (de mindenképpen felirattal megtámogatott) változatokat. Egylbbként a magyar szinkron tényleg viszonylag élvezetes, de ettől még nem hagynám hogy mindenáron arra támaszkodjunk.

A felhasználó további videói
Mennyibe kerül az INGYENkutya?
11:15
2018. aug. 7. 2460 néző
A Gutenberg-galaxis a XXI. században
8:37
2018. aug. 3. 466 néző
Így szívatott meg az évszázad leghosszabb...
6:29
5 növény, amit nem is úgy hívnak!
6:44
2018. ápr. 20. 5221 néző
Bukások margójára
5:05
2018. ápr. 9. 719 néző
Miért iszunk alkoholt? | RbLc #068
6:53
2018. febr. 23. 1062 néző
Mágneses folyadék házilag? | RbLc #064
7:33
2018. jan. 18. 2747 néző
Blackburn-inga fillérekből | RbLc #063
5:37
2018. jan. 12. 1787 néző
Megtaláltam a Higgs-bozont szimulátorban |...
9:53
Tudod, hogy ma hanyadik nap van? | RbLc #057
6:01
Nappal sérülj, ne éjszaka! | RbLc #053
4:03
A levélhullás dilemmája | RbLc #049
12:25
2017. okt. 18. 622 néző
Erkölcsileg szétalázott a mesterséges...
8:00
Anatómiai szívtetkó | RbLc #046
8:54
2017. okt. 4. 695 néző
Gerillakísérletezés II. | RbLc #045
2:28
2017. szept. 23. 425 néző
Mi köze a Cassininak a pálinkához? | RbLc #044
5:57
Ezért ölelj meg ma egy programozót | RbLc #043
3:20
Szeretnél drónt kódolni?| RbLc #042
6:39
2017. szept. 6. 690 néző
Hasonló videók
11:15
2018. aug. 7. 2460 néző
8:37
2018. aug. 3. 466 néző
6:29
6:44
2018. ápr. 20. 5221 néző
5:05
2018. ápr. 9. 719 néző
6:53
2018. febr. 23. 1062 néző
7:33
2018. jan. 18. 2747 néző
5:37
2018. jan. 12. 1787 néző
9:53
6:01
4:03
12:25
2017. okt. 18. 622 néző
8:00
8:54
2017. okt. 4. 695 néző
2:28
2017. szept. 23. 425 néző
5:57
3:20
6:39
2017. szept. 6. 690 néző