@Plüssmaci: Ezzel semmi gond. :) Ismerős érzés, hajdanán én is így voltam vele.
Plussmaci
2017-04-18 01:33:43
Nem szerettem volna beleszólni a fordításba, és még mindig nem szeretnék. Ez csupán a személyes véleményem volt. Én már megszoktam a névutókat és ez egy kicsit zavart, de ennyi. Semmi probléma a fordítással, sőt! Legalább fordítják az animét.
thefactories
2017-04-18 01:26:58
@Plussmaci: A succubus magyar megfelelője a vágydémon/csábdémon már pár évszázada, ezért lett az. A fordításhoz hozzátartozik, hogy ezeket is használjuk, még ha nem is annyira ismert és használt. (Tekintve, hogy ahol rendszerint előfordul, azoknak a fordítása, szóhasználata is hanyag szokott lenni.)
A névutók meg olyan, hogy is-is. Fordítója válogatja, hogy kinek hogy jön be jobban. Igazából nem vesz el semmit a hiánya, ha egyébként a szöveg stílusában képes azt pótolni. Ha mereven kezelik a szöveget és sótlanul, akkor igen, mert abban az esetben pont az veszik el, amire a névutókat használják: a kapcsolat kifejezésére, hogy milyen viszonyban vannak. Nem kardoskodnék egyik megoldás mellett sem, mert mindkét álláspont teljesen érthető.
Plussmaci
2017-04-18 00:25:46
Tudom, hogy kicsit későn írok, de a Succubus-t jobb lenne szerintem rendesen Succubus-nak írni, mintsem Vágydémonnak. Meg persze ott vannak a névútók. Itt gondolok a -san; -chan; -kun; Sensei-re ezeket is jobb lenne kiírni, elvégre japánbán ez a szokás. És elénézést hogy beleszóltam a forsításba.
CVChannel
2017-01-28 21:47:54
köszi
zsolt02
2017-01-22 18:34:15
Köszi a feltöltést!
PRoORoLeE
2017-01-18 20:02:14
Köszi
9AnimeFan7
2017-01-17 22:32:21
Köszi a részt! (ツ)
kbvr
2017-01-17 21:02:45
Cuki kis anime alig várom hogy végignézhessem.
AnimeKritikus aa
2017-01-17 20:07:25
Valóban aranyos kis anime a való életbe be illeszkedés a magyar vagyis a Japán kulturális életbe.
Amit a kis csaj mondott a vámpírok-rol az csak a fele igaz de ezt inkább nem ragoznám.
Az Anime története Kevés nem sok tapasztalat és harc áll a rendelkezésünkre és nem hiszem hogy ez egy Harci vagy romantikus vígjáték lesz,Minden esetre nézzük.
Köszönöm a munkát!
köszi!
Kösz
Köszi :-)
köszi a feltöltést !!
köszi a feltöltést !
@Plüssmaci: Ezzel semmi gond. :) Ismerős érzés, hajdanán én is így voltam vele.
Nem szerettem volna beleszólni a fordításba, és még mindig nem szeretnék. Ez csupán a személyes véleményem volt. Én már megszoktam a névutókat és ez egy kicsit zavart, de ennyi. Semmi probléma a fordítással, sőt! Legalább fordítják az animét.
@Plussmaci: A succubus magyar megfelelője a vágydémon/csábdémon már pár évszázada, ezért lett az. A fordításhoz hozzátartozik, hogy ezeket is használjuk, még ha nem is annyira ismert és használt. (Tekintve, hogy ahol rendszerint előfordul, azoknak a fordítása, szóhasználata is hanyag szokott lenni.) A névutók meg olyan, hogy is-is. Fordítója válogatja, hogy kinek hogy jön be jobban. Igazából nem vesz el semmit a hiánya, ha egyébként a szöveg stílusában képes azt pótolni. Ha mereven kezelik a szöveget és sótlanul, akkor igen, mert abban az esetben pont az veszik el, amire a névutókat használják: a kapcsolat kifejezésére, hogy milyen viszonyban vannak. Nem kardoskodnék egyik megoldás mellett sem, mert mindkét álláspont teljesen érthető.
Tudom, hogy kicsit későn írok, de a Succubus-t jobb lenne szerintem rendesen Succubus-nak írni, mintsem Vágydémonnak. Meg persze ott vannak a névútók. Itt gondolok a -san; -chan; -kun; Sensei-re ezeket is jobb lenne kiírni, elvégre japánbán ez a szokás. És elénézést hogy beleszóltam a forsításba.
köszi
Köszi a feltöltést!
Köszi
Köszi a részt! (ツ)
Cuki kis anime alig várom hogy végignézhessem.
Valóban aranyos kis anime a való életbe be illeszkedés a magyar vagyis a Japán kulturális életbe. Amit a kis csaj mondott a vámpírok-rol az csak a fele igaz de ezt inkább nem ragoznám. Az Anime története Kevés nem sok tapasztalat és harc áll a rendelkezésünkre és nem hiszem hogy ez egy Harci vagy romantikus vígjáték lesz,Minden esetre nézzük. Köszönöm a munkát!