én nem dicsekednék Glutoneryaval.kicsit gusztustalan. nem csodálkozok mért utálja mindenki gint.és volt baki az arrancarkutások hejett halálistenutmutatot mondtak.arigato a feltöltést.
klemike
2014-07-11 09:45:18
ichigon nem lovagolni kell hanem ichigolni.ennyit sem tudnak?ja és kössz a feltöltést
Esuteru
2014-01-28 15:08:25
Schatz Szilvia én is reflexből ezt mondtam :DD
Hakapeci
2014-01-03 22:46:06
Amikor az a kimondhatatlan nevű 9.espada mondta hogy "Jöjj velem" én meg rávágtam hogy nőszemély XDD Ulqiorra 4ever :D
Petraque
2013-08-22 09:57:22
4ulquiorra4 z első komidhoz azt szeretném fűzni, hogy a magyar szinkronnal úgy mondják hogy Áronyiéró Álruruéri
animefan7
2013-04-18 17:36:51
ráadásul még meg is érteném a magyarosítás gondolatát de az a baj hogy ez egy tök más kultúra és a miénkben nincs rá megfelelő szó szóval az hogy "lélekölő kard,, inkább olyasfajta körülírás ami utal a fizikai tulajdonságára és arra hogy mire használják valamint a nevek IDIÓTÁK MI AZ HOGY EGY JAPÁNOK ÁLTAL KITALÁLT NEVET NE JAPÁNOSÍTSUK q-_-p. INKÁBB TE NE MAGYAROSÍTS VAGY ANGOLOSÍTS ESETLEG NÉMET BÁNOM IS HOGY MIT CSINÁLSZ DE NE CSINÁLD!!! ez olyan mintha (ejtés szerinti írás következik) Dévid Bekem nevét úgy mondanánk csak mert magyarok vagyunk hogy Bekem Dávid
Karyc7
2013-04-06 17:08:41
ez jó volt amit a 9 espada ki engedet ugy néz ki mind egy polip xd köszi a feltöltést
dorcsykitten
2013-02-10 07:38:09
köszi :)
SenpouRassengan
2012-12-27 18:43:20
Infra1505:
Ha ennyire akarsz magyar nyelvet nézzél mayar népmeséket, ne animet...
Had ejtsék úgy ahogyan akarják! Köszi a feltöltést :-)
Galanodelsan
2012-11-20 13:27:22
Infra1505! Megsúgom, hogy a Zanpaku-tou neve az , hogy......dobpergés.... Zanpaku-tou. A lélekölő kard csak a magyar fordítása. Ugyanez vonatkozik az összes általad felsorolt dologra. A felháborodásod akkor lenne jogos, szerintem, ha magyarok csinálták volna az animét és úgy japánosítanánk. Az eredeti, igazi nevükön nevezem a dolgokat, ezzel is kifejezve a tiszteletemet.
Köszönöm a feltöltést!
KaiJi
2012-07-05 00:10:48
Én is szeretem a japán zenéket:o Hiába japán,ugyan olyan hangzatosak mint az angol,vagy egyéb nyelvű zenék..^^Pl. A Kon-os OP*-* Nállam az mindent visz:D
bleach002
2012-06-08 01:15:09
http://bleach022.5mp.eu/web.php?a=bleach022&o=WJLYIzEpDU ajánlom mindenki figyelmébe az oldalt :) ;) :D
BleachFun17
2012-03-30 17:11:43
Köszi a feltöltést..!
4ulquiorra4
2012-02-18 23:07:49
szerintem is sokkal jobban hangzik, Yammy Liargo, Szayel Apolla Granz, Zommari Lerux, Grimmjow Jaggerjack. Nnoita Jiruga, Ulquiorra Schiffer, Tia Halibel, Coyota Stark, de szerintem jobb a 9-es nél meg a 2-esn él , hogy Aaroniero Arrurruerie, Barragan Luisebarn :) de mindenki úgy ejti ahogy akarja, én viszont nagyon szeretem a japán nyelvet ,zenéket is hallgatok ,mint pl a bleach-be is megy
Infra1505
2012-02-12 18:02:52
Alluluerie! könyörgöm, ne japánositsatok már! Ahogy Baraggan nem Barragan, Stark sem Starrk, Halibel sem Harribel, Ulquiorra Schiffer sem Ulqiorra Cifer, Sayel Apollo sem Szayel Aporro, csak a hülye japánok ejtik ki az l-t r-nek!!! (és sztem Grimmjow nevét is úgy kell leirni, hogy Jaggerjack, nem Jeagerjaques, de mindegy, hamár "dzsegördzsekknek" ejtük) legyetek szivesek, beszéljetek érhetően, magyarul! A Lelkek világa sem Soul Society, a Tiszta lelkek városa nem Seireitei, a lélekölőkard nem zanpakutou, és a lidérc nem hollow! Légyszi ne szokjatok rá, legtöbbünket ugyanúgy irritál, mint a w a v helyett! köszi.
én nem dicsekednék Glutoneryaval.kicsit gusztustalan. nem csodálkozok mért utálja mindenki gint.és volt baki az arrancarkutások hejett halálistenutmutatot mondtak.arigato a feltöltést.
ichigon nem lovagolni kell hanem ichigolni.ennyit sem tudnak?ja és kössz a feltöltést
Schatz Szilvia én is reflexből ezt mondtam :DD
Amikor az a kimondhatatlan nevű 9.espada mondta hogy "Jöjj velem" én meg rávágtam hogy nőszemély XDD Ulqiorra 4ever :D
4ulquiorra4 z első komidhoz azt szeretném fűzni, hogy a magyar szinkronnal úgy mondják hogy Áronyiéró Álruruéri
ráadásul még meg is érteném a magyarosítás gondolatát de az a baj hogy ez egy tök más kultúra és a miénkben nincs rá megfelelő szó szóval az hogy "lélekölő kard,, inkább olyasfajta körülírás ami utal a fizikai tulajdonságára és arra hogy mire használják valamint a nevek IDIÓTÁK MI AZ HOGY EGY JAPÁNOK ÁLTAL KITALÁLT NEVET NE JAPÁNOSÍTSUK q-_-p. INKÁBB TE NE MAGYAROSÍTS VAGY ANGOLOSÍTS ESETLEG NÉMET BÁNOM IS HOGY MIT CSINÁLSZ DE NE CSINÁLD!!! ez olyan mintha (ejtés szerinti írás következik) Dévid Bekem nevét úgy mondanánk csak mert magyarok vagyunk hogy Bekem Dávid
ez jó volt amit a 9 espada ki engedet ugy néz ki mind egy polip xd köszi a feltöltést
köszi :)
Infra1505: Ha ennyire akarsz magyar nyelvet nézzél mayar népmeséket, ne animet... Had ejtsék úgy ahogyan akarják! Köszi a feltöltést :-)
Infra1505! Megsúgom, hogy a Zanpaku-tou neve az , hogy......dobpergés.... Zanpaku-tou. A lélekölő kard csak a magyar fordítása. Ugyanez vonatkozik az összes általad felsorolt dologra. A felháborodásod akkor lenne jogos, szerintem, ha magyarok csinálták volna az animét és úgy japánosítanánk. Az eredeti, igazi nevükön nevezem a dolgokat, ezzel is kifejezve a tiszteletemet. Köszönöm a feltöltést!
Én is szeretem a japán zenéket:o Hiába japán,ugyan olyan hangzatosak mint az angol,vagy egyéb nyelvű zenék..^^Pl. A Kon-os OP*-* Nállam az mindent visz:D
http://bleach022.5mp.eu/web.php?a=bleach022&o=WJLYIzEpDU ajánlom mindenki figyelmébe az oldalt :) ;) :D
Köszi a feltöltést..!
szerintem is sokkal jobban hangzik, Yammy Liargo, Szayel Apolla Granz, Zommari Lerux, Grimmjow Jaggerjack. Nnoita Jiruga, Ulquiorra Schiffer, Tia Halibel, Coyota Stark, de szerintem jobb a 9-es nél meg a 2-esn él , hogy Aaroniero Arrurruerie, Barragan Luisebarn :) de mindenki úgy ejti ahogy akarja, én viszont nagyon szeretem a japán nyelvet ,zenéket is hallgatok ,mint pl a bleach-be is megy
Alluluerie! könyörgöm, ne japánositsatok már! Ahogy Baraggan nem Barragan, Stark sem Starrk, Halibel sem Harribel, Ulquiorra Schiffer sem Ulqiorra Cifer, Sayel Apollo sem Szayel Aporro, csak a hülye japánok ejtik ki az l-t r-nek!!! (és sztem Grimmjow nevét is úgy kell leirni, hogy Jaggerjack, nem Jeagerjaques, de mindegy, hamár "dzsegördzsekknek" ejtük) legyetek szivesek, beszéljetek érhetően, magyarul! A Lelkek világa sem Soul Society, a Tiszta lelkek városa nem Seireitei, a lélekölőkard nem zanpakutou, és a lidérc nem hollow! Légyszi ne szokjatok rá, legtöbbünket ugyanúgy irritál, mint a w a v helyett! köszi.