11682 Loop készítése
39
7
2019. júl. 30.

!Formázva!
Fordította/Formázta: MauwMa

Horriblesubs fordítása alapján.
Ha külföldről néznéd meg, vagy letöltenéd magát a videót vagy a feliratot vagy chatelnél egyet látogass el weboldalunkra: Yoru-Subs
Viszont, ha szeretnél beszélgetni animékről másokkal vagy velünk akkor discord szerverünkön is várunk:
Yoru-Subs Discord
Facebook oldalunk: YoruFacebook

0
0
0
Méret:pxpx

Videó jelentése.

Mi a probléma?

  • Szexuális tartalom
  • Erőszakos tartalom
  • Sértő tartalom
  • Gyermekbántalmazás
  • Szerzői jogaimat sértő tartalom
  • Egyéb jogaimat sértő tartalom (pl.képmásommal való visszaélés)
  • Szexuális visszaélés, zaklatás

Kérjük, add meg e-mail címed, ahol fel tudjuk venni veled a kapcsolatot.

...
Jelentésed rögzítettük. Hamarosan intézkedünk.
Hozzászólások
Követés emailben
Szólj hozzá!
thumb
Ciaossu! Köszönöm a Fordítást!

ANIME NEVELDE - NYITÁS HAMAROSAN!
- Van egy kis szabadidőd a télen, de nem tudod mit csinálhatnál?
- Szeretnéd nevelni kedvenc animekaraktereidet a szüntelen bejglizabálás közben?
Akkor oldalunk Neked való hely!
A https://khr-illusionists.gportal.hu/ nem mást nyújt neked, mint hogy kiélvezhesd a hideg időt miközben egy barátságos, segítőkész társasággal ismerkedve, jót mulathatsz egy animékben (és helyenként Gyűrűk urában) gazdag NEVELDÉN!

https://khr-illusionists.gportal.hu/

Karakterfoglalás és kérés: 12.13.
A nevelés kezdete: 12.14.

Mindenkit várunk szeretettel!
thumb
Hali, 17:44-nél a fordítás : "Micsoda szégyen" helyett "Milyen kár" inkább. Amúgy jó lett a fordítás, köszönet érte. :)
thumb
köszi ♥‿♥
thumb
Akkor én is köszönöm a folytatást és támogatom a lentebbi véleményeket!
thumb
Igen, amikor nem volt RAW, akkor ment az égetett angol feliratra a hun-sub... Régi szép idők...
thumb
Én végignéztem olyan animét, amelyre a magyar felirat az angol tetejére került rá és sokszor kilátszottak egymás mellett úgy, hogy néhol lehetett olvasni mindkét nyelven is a szöveget, egymásba mosódtak, mikor egyik nyelvet sem lehetett olvasni, valamint a kép minősége sem érte el még csak a 480p-t sem. Még is végignéztem és élveztem, mert az anime és annak története jó volt, érdekelt. És mert nem volt más, aki ettől jobban lefordítsa azt xD
(Konkréten a Karin című animéről van szó)
Bár nem is mai darab meg nem animések biztos nem állnának neki nézni ilyesmi műveket, de ha nem ez, akkor valami más állna az előítéletükkel együtt az anime elkezdése ellenére.
Úgyhogy szerintem összességében a nézők számára tényleg jó lehet formázás nélkül is.
thumb
Gyerekek, régen SRT felirattal néztük az animéket, nem volt formázás, meg cicoma... Jó volt úgy is a népnek...
thumb
Nyugodtan mehet formázás nélkül! Köszi a próbálkozást és kitartást!
thumb
Szerintem is legyen formázás nélkül. Így is élvezhető és nem igazán lesz kevesebb anélkül a végeredmény. Nem egy hiper szuper ezer munkával elkészített igényes fordítás, viszont nem is minden fordítás az. Nem mindig van szükség rá és nem is kell mindig a 100%ot adni, néha lehet kicsit lájtosabbra venni a dolgot, minden más dologban. Viszont nem túlzásba véve ezt, a formázás hiánya szerintem pedig ennél pontosan ilyen.
Szóval ezzel a szöveggel én is szeretném növelni azoknak a táborát, akik megnéznék az anime további részeit formázói munkálatok nélkül.
thumb
Hol lehet letölteni az eredeti japán verziót?
thumb
Én is adom, jöhet ahogy van :D
thumb
Ki rakjatok formázás nélkül ha lesz formázó akkor meg formázva
thumb
Nekem is jo formázás nélkül
thumb
Rajtatok kívül nem fordítja senki, csak az AA, de azok kb fél év csúszásban vannak minden projekttel... Szerintem mehet nyugodtan formázás nélkül! :)
1 | 2 | 3
következő
Felhasználó videói
1 | 2 | 3 | 4
következő
Válassz felhasználónevet!

Ezen a néven jelennek majd meg a videóid és a kommentjeid.

Felhasználónév...:
Mehet
Felhasználódat regisztráltuk!
Felhasználódat regisztráltuk, szánj néhány percet a profilod Beállítására, amit a Beállítások menüpont alatt tudsz megtenni!

Hozzászóláshoz lépj be az Indapassoddal!

VAGY