...
Jelentésed rögzítettük. Hamarosan intézkedünk.
Érdekességek:
- A részben használt "Árnymester" kifejezésre japán szinkronban az "okage" szót használják. Kage = árny, o = egyfajta tiszteletet adó előtag.
- Cipócska japán neve "Pan", ami annyit jelent, hogy "kenyér".
- Minden Árny, egyes szám harmadik személyben beszél önmagáról.
Ez, egyelőre hihetetlenűl érdekes! Köszi a fordítást.
Hikki11 nem tudok válaszolni de az élő báboknak úgy látszik muszály azt csinálniuk amit az árnyaknak
Bocs nem shara hanem mia
Shara csak megjátsza magát ezt biztosra veszem
Köszi :-)
Köszi
köszi
Szerintem lesznek még itt meglepetések. Érdekes volt az a beszélgetés is amikor Sarah kiosztotta Emilyko-t. Köszi a részt!
Köszi. Az már tuti, hogy lányok, fiuk nem bábok hanem emberek. Érdekes.