7 3 11
2546
megosztás
Megosztás
Video jelentése

Mi a probléma?

  • Szexuális tartalom
  • Erőszakos tartalom
  • Sértő tartalom
  • Gyermekbántalmazás
  • Szerzői jogaimat sértő tartalom
  • Egyéb jogaimat sértő tartalom (pl.képmásommal való visszaélés)
  • Szexuális visszaélés, zaklatás

Ha gondolod, add meg e-mail címed, ahol fel tudjuk venni veled a kapcsolatot.

Jelentésed rögzítettük. Hamarosan intézkedünk.

Video beágyazása
Üzenetküldés
Hozzáadás listához
Új lista
2021. szept. 7.
Eredeti szöveg: hivatalos angol felirat, japán szinkron
Felirat: Ricz
Lektor: Dottris
Hozzászólások | 11
dottris
2021-09-08 11:27:17

Lektori megjegyzés: Én sem látom, mi a probléma a mondattal, szóval tényleg nem csoda, hogy átment a szűrőn. De én nyitott vagyok a felvilágosításra, ha a "nekem nem tetszik"-nél mélyebb indokaid vannak.

thefactories
2021-09-08 01:05:57

@bgp Kettő plusz egy dolog. Az egyik, hogy nem értem, mi a bajod azzal a mondattal. Valahogy nagyon az az érzésem, hogy a leírásakor nem jött át, hogy az egész mondat a rideg és robotikus kíméletlenségre van felhúzva, jelezve, hogy Rimuruban végképp elpattant valami. Elvégre mi a következő sora? Az, hogy már táplálékként tekint azokra, akikhez addig félig-meddig tartozónak vallotta magát. Hogy egy írott magyar szöveget mennyire nem sikerül neked értelmezni, az tisztán látszik aból, ímit írtál: "kiadhattátok volna az egészet egyben, mondjuk egy szombaton, még júliusban". Az előtte írtam azt, hogy nem volt meg addigra, hanem akkor adtam le nagyjából ennek az évadnak a végét a lektornak, amikor a 6. részt kiadtuk. Segítek számolni, július elejétől nézve az augusztus közepe, és akkor még nem volt benne a formázás, ami +1 hét, vagyis most 3 hete lett véglegesítve. A másik, hogy így is reggel 8-ra időzítem a videót, hogy véletlenül se merüljön fel a gyanú, hogy tényleg az egyébként délután 5 tájt érkező friss epizód előtt közvetlenül jönne ki, vagyis akkor, amikor hazaérek és ki tudok adni valamit. Ahogy pedig írtam, még a paródiaévaddal lett a keddből "Slime-nap", azt ugyanis rendszerint hétvégén tudtam összerakni, keddre lett meg a legtöbb esetben - azon a napon, amikor abból is megjelent az új rész, így folyamatos 1 hetes hátralékban voltunk. Annál azért így, mert így tudtuk ütemezni a saját időnkből is, onnantól pedig a megszokás vitte a dolgot --- de ha változtatunk, akkor is mindegy lett volna, mert ha szerdán vagy csütörtökön adnánk ki, vagy ahogy írtad, egy szombaton, akkor meg ugyanúgy menne a problémázás és a nyígás, nyivákolás, sipákolás, hogy "minek, mikor most megy a friss évad", mint az volt az elején is. És itt jön be a plusz egy dolog: jelenleg van 30 (!) epizódnyi és filmnyi feliratom, ami azt várja, hogy a végleges formáját megkapja formázás tekintetében. Már egy ideje próbálom ledolgozni, de a csapat egyedüli formázójaként eléggé nehéz, főleg, hogy abból van 4 olyan cím, amit maga a pokol megcsinálni. Egyetlen részével elpepecselsz egy hétig is akár, és akkor csak azzal foglalkoztál a szabadidődben, és kizárólag azzal a részével, hogy kinézzen, ne csak fel legyen hányva a szöveg. Szóval felteszem a kérdést: mit gondolsz, milyen megfeszített lehet már maga az a tempó, ahol régebbi sorozatokat kell heti egy részes bontásban kiadni, hogy folyamatos időnyerésben legyen az ember, jusson ideje a többi projektjére is, fogyjanak el szépen fokozatosan azok is, közben tartsa fenn azt a látszatot még maga előtt is, hogy így is van egy olajozottság, rendszeresség, érzi a haladást és nem csak a szélmalomharcot, hogy minden csak gyűlik szépen körülötte? A kérdés költői, de megsúgom a választ: embertelen és végtelenül káros az egészségre. És ne legyenek illúzióid, próbáltunk keresni formázót. Olyat találni, aki jó, van érzéke hozzá és nem un bele 4 héttel később finoman szólva is piszkosul nehéz találni, és akkor még legyen arra idő és energia, hogy megtanítsa akár csak egynek is az ember...

gebsaat
2021-09-07 22:50:14

Köszi a feltöltést. Nekem tetszik a következetességetek, és jó ismételni a korábbi eseményeket. Másrészt én szeretem a különböző fordításokat is megnézni, hogy a fordítási különbségekből egy sokkal árnyaltabb képet kapjak arra vonatkozóan hogy mit is akart ott azon a ponton átadni az anime.

bgp
2021-09-07 22:15:58

Csak 2 mondat: 1. nem hiszem hogy nagyon megerőltettétek magatokat a fordítás korrektségével. Ha ilyen mondat simán átcsúszott a szürőn: "Feleslegesnek érzem megbocsátást tanúsítanom irántuk.", akkor elgondolkodok, hogy 2. már rég kijött ez az egész cucc, ezen a magyarsági szinten kiadhattátok volna az egészet egyben, mondjuk egy szombaton, még júliusban. Az, hogy mindig pofátlanul az új részek előtt jön ki, baromira idegesítő. Nem hiszem hogy halálra csiszoltátok a szöveget és pont mindig kedden sikerül befejezni a következőt. De ez csak egy vélemény ami megfordult a fejemben. Lehet, hogy nem ez volt a szándékotok, de ez lett az eredmény.

thefactories
2021-09-07 19:45:49

@patrik_jagodics Egy kicsit felbontanám a kérdést, és akkor kezdjük az elején. Anno Raisen elkezdte az S1-et (azaz az első évadot) csinálni, ebbe valahol pár rész után becsatlakozott Dottris, hogy lektorálja neki, mert finoman szólva is gáz volt a produktum. Raisen azzal a feltétellel ment bele, hogy a javított feliratot közzétehetjük, de nem tölthetjük fel videósan ide. Elfogadtuk. Aztán elkezdődött az S2 Part 1 télen, amikor még mindig az első évadot lektoráltuk, és mindenképpen be akartuk fejezni, mielőtt a saját verziónkban folytatjuk. Ezért a téli szezonban kihagytuk azt, helyette tavasszal vettük fel a fonalat a paródiaévaddal, a Tensura Nikkivel. Innentől kezdve a kedd "Slime-nap" lett, ezt visszük tovább azzal, hogy elkezdtük pótolni az S2 Part 1-et. Igaz, végig megcsináltuk már, mikor ennek az évadnak csak a 6. része jött ki, de fenntartottam a heti 1 részes kiadási ütemet, hogy magam előtt maradhassak, és ha van egy rohadtabb rész formázást tekintve, akkor legyen fixen időm megcsinálni, ne kelljen megakasztani a kiadást, és várni. Egyfelől. Másfelől előnyt is ad a fordítás korrigálásához, hogy tényleg az szerepeljen ott, amit és ahogy mondanak (valamelyest megfűszerezve az egyébkénti magyar nyelv szépségeivel, mert azért elég választékosan tudjuk még a leghétköznapibb dolgokat is megfogalmazni, gondolj csak arra, hogy hányféleképpen tudod azt mondani, hogy elmész pl. vécére). Miután magyar nyelven készül a felirat, az angol felvetése teljesen irreleváns, hiszen azt jobbára a televíziós műsorszórással egyidőben kezdik adni streamen is világszerte. A másik magyar felirat pedig azért irreleváns a részünkről, mert azt nem mi készítjük, és csak azt alapul véve, hogy tulajdonképpen az első évad lektorálása közel 2 évig zajlott, szerintem elég sokat elárul arról, mennyire nem voltunk azzal elégedettek.

RedRaisen
2021-09-07 19:44:23

Köszönet

patrik_jagodits
2021-09-07 18:42:21

Nekem már csak az lenne a kérdésem, hogy miért mindig keddenként töltöd fel a részeket amikor már elérhető az összes angol és magyar felirattal is?

thefactories
2021-09-07 09:37:52

@CzipCzere Persze, egy becstelen, másokat lenéző, tiszteletlen huligán meg úgy fog beszélni, mint aki frissen jött ki egy Csehov vagy Shakespeare színdarabról, mi?

thefactories
2021-09-07 09:35:29

@Feribikuci Pedig elhiheted, azok a nagyban körbenyalt shounen-dumák, amiket megeresztenek, azok így szólnak. A "felmérgel" meg egy régies kifejezés, ami pont, hogy egy öreg szájába illik.

CzipCzere
2021-09-07 08:56:55

Azért a káromkodásoknak is van határa! BETEG egy ember vagy koma!

Feribikuci
2021-09-07 08:56:41

nekem rossz a nyelvezete. nem hiszem hogy a felmérgeltétek a legjobb kifejezés az öregtől. és tele van fura fordítással

A felhasználó további videói
Inko Colors The Animation 2
7:57
Inko Colors The Animation
7:24
Jahy-sama wa Kujikenai! - 20. rész
23:24
Jahy-sama wa Kujikenai! - 19. rész
23:24
Jahy-sama wa Kujikenai! - 18. rész
23:24
Jahy-sama wa Kujikenai! - 17. rész
23:24
Jahy-sama wa Kujikenai! - 16. rész
23:24
Jahy-sama wa Kujikenai! - 15. rész
23:24
Jahy-sama wa Kujikenai! - 14. rész
23:24
Jahy-sama wa Kujikenai! - 13. rész
23:24
Jahy-sama wa Kujikenai! - 12. rész
23:24
Jahy-sama wa Kujikenai! - 11. rész
23:39
Jahy-sama wa Kujikenai! - 10. rész
23:39
Jahy-sama wa Kujikenai! - 09. rész
23:39
Jahy-sama wa Kujikenai! - 08. rész
23:39
Jahy-sama wa Kujikenai! - 07. rész
23:39
Jahy-sama wa Kujikenai! - 06. rész
23:39
Hasonló videók
7:57
7:24
23:24
23:24
23:24
23:24
23:24
23:24
23:24
23:24
23:24
23:39
23:39
23:39
23:39
23:39
23:39