19061 Loop készítése
Megosztás bekapcsolva
Megosztás kikapcsolva
30
0
2018. ápr. 3.

Sziasztok, végül ez is meglennék. Nem volt könnyű, nagyon nehéz nekem úgy fordítani, hogy nincs hozzá angol felirat, főleg úgy, hogy Hardrock kapitány kalóz beszédéből alig bírtam kivenni valamit, hogy mit is akar. Ezekkel a szlengekkel mai napig nem vagyok megbarátkozva. Néhol lehet olyan rész, ami kicsit értelmetlen, ez inkább annak az oka, hogy nem igazán tudtam, hogy az-az angol szó fordulatot, hogy ültessem át magyarba és hát, ez lett az eredménye.

Ha például valaki tud valami jó magyar megfelelőt a „Sea legs”-re vagy a „Purrfect”-re, akkor tudassa velem és cserébe kap egy hatalmas virtuális pacsit tőlem! :) Meg volt egy olyan mondat, hogy „You are pulling my chain.” . Ez én „You are pulling my leg.” változatát ismerem, amit körülbelül annyi jelent, hogy valakit megtréfál, szóval úgy is lehetne fordítani, hogy „Te most ugraszt”, de „my chain” változatba még soha nem hallottam ezért arra tényleg nem tudtam mást írni. Ha valaki esetleg jobban tudna nálam angolul (igazából szinte csak olyan van), az tudna segíteni, vagy hagyjam úgy ahogy van a fordításban? Meg persze a hiányos részeknél, aki tudja mit mond azt nyugodtan leírhatja és a közeljövőbe azt is kijavítom. :)

Egy két hír így a végére: április 10.-én érkezik ennek a résznek a francia változata és április 12.-én a Gorizilla, meglepő módon Svájcba fogják bemutatni először. Az új rész április 13.-án érkezik angol szinkronnal. Szóval a francia változattal is mindenképp jönni fogok, amint lesz hozzá értelemes angol felirat, mert mégis csak ezen a nyelven kezdtem el a sorozat fordítását, de biztosra csak a 13.rész fordításának befejeztével kezdek nekik (ha valami véletlen folytán nem jön korábban egy újabb rész) és végül úgy döntöttem, hogy meghagyom ezeket az angol fordításokat, mert végülis ezekkel többet dolgoztam, mint a franciával és valaki pedig jobban szereti ezt a szinkron :).
Amúgy számomra nagyon meglepő, hogy az eddig megjelent részeket még nem mutatták be Franciaországban, sőt eddig semmilyen hír nincs afelől, hogy mikor mutatják be (vagy lehet, hogy van csak nem néztem utána rendesen). Ha valaki esetleg tudna valami infót erről, hogy ott miért nem adják, annak nagyon megköszönöm, mert tényleg nagyon érdekel, hogy mégis mit csinálnak ott a TF1-nál :D.

Még egy dolog a vég végére, ha bármilyen hibát találtok a videóba nyugodtan szóljatok. Én amint tudom kijavítom és úgy, hogy nem kell letörölnöm a videót, mert az előzőnél valamiért nem engedte, hogy lecseréljem a videófájlt, de itt ellenőriztem és engedi, szóval remélem nem sértődőt meg nagyon senki aki még az első videóm alá kommentelt és emiatt elveszett, nem volt szándékomba, csak szeretem volna, hogy minden tökéletes legyen a fordításomba.

0
0
0
0
Méret:pxpx

Videó jelentése.

Mi a probléma?

  • Szexuális tartalom
  • Erőszakos tartalom
  • Sértő tartalom
  • Gyermekbántalmazás
  • Szerzői jogaimat sértő tartalom
  • Egyéb jogaimat sértő tartalom (pl.képmásommal való visszaélés)
  • Szexuális visszaélés, zaklatás

Kérjük, add meg e-mail címed, ahol fel tudjuk venni veled a kapcsolatot.

...
Jelentésed rögzítettük. Hamarosan intézkedünk.
Hozzászólások
Követés emailben
Szólj hozzá!
thumb
köszi a fordítást, lett egy új kedvencem akárcsak Marinettnek! *-* ( de az 1st nálam Plagg és az összes Fekete Macska 2st Luka 2st Nataniel/Gonosz Rajzoló *-* )
thumb
@Himari: Köszönöm, de én is tudom, hogy mit jelentenek, csak magyar megfelelő nem találtam rá, ezért emeltem ki, hogyha valaki tudna rá valami normális magyar változatot az tudassa velem. Bár nem nagyon néztem szinkronoson a sorozatot, de kíváncsi lettem rá, hogy ott hogyan oldották meg, de nincs rá erőm, hogy most végig nézem az összes rész :D
Igaz a leírásba nem egyértelműen írtam le, szóval a dologoknak az jelentését tudom, csak megfelelő magyar szót nem tudtam rá írni, de tényleg köszönöm a segítségedet. :)
thumb
A purrfect et pedig arra használják, például van az angol szó, a perfect ami a tökéleteset jelenti, és amikor a cicák dorombolnak azt szokták rá mondani, hogy purr, na és amikor egy macska mondjuk tökéletesen érzi magát mit mond? "I feel purrfect!" Nagyon rossz példa volt, remélem érthető!

13 Éves lány
thumb
Szia én tudok segíteni! A Sea legs azt jelenti, hogy pl valaki vagy valami, mondjuk Béla bácsi nem lesz tengeribeteg, hanem helyt tud állni s tengeren, óceánon. A Sea ugye a tenger, a legs a láb, egyben meg ezt jelenti.
thumb
Nagyon köszönöm hogy lefordítottad és igy tovább
thumb
Köszi szépen! Az a "sea legs" tényleg nagyon furcsa, ezelőtt még én sem hallottam, hiába, minden nap tanul valamit az ember. :DD
thumb
Köszi a fordítást és a feltöltést :D !
thumb
Még nem tudom, megpróbálom holnapra befejezni, de ha nem, akkor szerdára már biztos megleszek vele és este felé már feltudom tölteni.
thumb
Szia!
Mikorra várható a 13. rész?
thumb
Mondom, igazan nincs mit, nem baj ha modositasz rajta csak nagyjabol leirtam amir kihallottam belole:D
thumb
@RagnaLagar: Már előre várom az angol részeket! :DD Nagyon kedves tőled, hogy érdekel a véleményem. :) Mikor először írtam nem hittem volna, hogy válaszolni fogsz, (a legtöbb ember sajnos ilyen) de te tényleg nagyon rendes vagy!
Köszi a fordításért még egyszer! ;)
thumb
@Zeldafanart: Szokásom a hosszú válaszadás, pedig néha úgy érzem hiába gépelek ennyit, a kutyát nem érdekli, hogy mit írok (ez inkább a YouTube-ra jellemző). De nagyon örülök, hogy akadnak olyan emberek is akik végig olvassák az írásaimat. :)

Mivel úgy látom, hogy a közeljövőbe a premierek mind a kanadai Family Channel fogja adni, így aztán nem fogok neked csalódás okozni és 11.-től a 27. részig az angol szinkronos változatot is meglelhető lesz a csatornámon, de sajnos a 11. rész előtti részekkel már nem szeretnék foglalkozni.

A magyar változatból igazából sok rész nem láttam csak annyira néztem bele, hogy bizonyos nevek és dolgok, hogy vannak. Most azt tervezem, hogy a megjelenő francia részekben, mindent meghagyok eredetibe.

Így már minden világos :D Sajnos nem néztem az a sorozatot, de a főszereplők nevét Finn-t és Jake-t ismerem. Meg azt, hogy valami brutális háttér sztorija van az egésznek. Hihetetlen, hogy miket bennem vállalnak néhány stúdiónál és, hogy leginkább gyerekeknek szánt csatornák műsora tűzik. Én ennek mondjuk nagyon örülök, hogy végre kezd ez a "beskatulyázás" eltűnni, hogy ami rajzolva/animálva van az csak gyerekeknek készült.

@dudasdani17: Köszönöm még egyszer és örülök, hogy követed a fordításaimat :)

Igen ezért is szeretem sokkal jobban ezt a platformot, mert itt nem kell semmit variálnom és azon aggódnom, hogy letiltja-e a videót vagy sem. Egyedül csak a reklámok és az, hogy feltöltöm a videót 1080p-be (amire majd nem másfél órát kell várnom) és lebutítja 720p-re (de elvileg valahogy belehet állítani a jobb minőséget, de még nem jöttem rá hogyan), csak ez a két dolog zavar itt, de még mindig ezerszer jobb abból a szempontból, hogy „bármit” feltudok tölteni úgy, hogy nem tiltja le automatikusan. Persze megértem ez a copyright dolgot is, de azért tényleg néha átesnek a ló túloldalára a YouTube-nál.

A végére még, a közeljövőben is várom a segítségedet (meg persze mindenkijét, aki beszél angolul), mert biztos vagyok benne, hogy elő fog még fordulni, hogy bizonyos dolgokat nem halloki vagy nem igazán értem a mondadót, ezért én örömmel várok ebben az ügyben minden segítő kezet :)
thumb
@RagnaLagar Igazán nincs mit én köszönöm hogy feltöltöd és fordítod sokan nem hálálják meg csak megnézik és egy köszönöm öt nem írnak én 3 hete nézem a sorozatot és nagyon megörültem a feltöltéseidnek szóval így tovább és ezért szeretem az indavideo szabadságát :)
thumb
@RagnaLagar: Köszi, hogy ennyire kifejtetted a válaszod. Legtöbben egy nemmel elintézték volna. Természetesen nem haragszom, végül is te dolgozol a fordítással. :)

Igaz, hogy van az angolban néhány szöveg amit kicseréltem volna én is, de én a magyarral is így vagyok. Luka hangja pedig azért tetszik nekem annyira, mert én az Adventure Time- ot is nézem, és ott Marshall lee angol mély hangja is tökéletes. (szerintem) :) Neki a magyar hangja véleményem szerint mellényúlás volt, főleg, hogy mindig más szinkronszínész adja a hangját.

Köszi, a fordításért. ;)
1 | 2
következő
Felhasználó videói
1 | 2 | 3 | 4
következő
Válassz felhasználónevet!

Ezen a néven jelennek majd meg a videóid és a kommentjeid.

Felhasználónév...:
Mehet
Felhasználódat regisztráltuk!
Felhasználódat regisztráltuk, szánj néhány percet a profilod Beállítására, amit a Beállítások menüpont alatt tudsz megtenni!

Hozzászóláshoz lépj be az Indapassoddal!

VAGY