Szia LordSesshoumaru! Ismét nagyon színvonalas fordítást végeztél, nem csoda hogy eddig tartott. A válaszodból számomra a konklúzióm: 1. Kapjam össze magam és tanuljak meg Japánul (rendesen). 2. Szerezzek egy sorozatot aminek még nincs magyar felirata/elejétől egyet aminek van. 3. Építőnek szántad a válaszod, és nem próbálsz lebeszélni a fordításról hisz valahonnan el kell kezdeni. 4. Jobban teszem ha privátba rejtem a videóm. ;) Ui.: Ha -egyetemen kívül- van valami tanácsod honnan tanulhatok Japánul, nagyon szívesen fogadnám!
válasz erre
Szia LordSesshoumaru! Csak röviden szeretnék írni a Nagatoro-san 11.ep fordításomról. Láttam a kommentedet és teljesen meg tudom érteni, összehasonlítani minket olyan mintha magyar nb3-as futballistákat mérkőztetnénk meg egy Barcelolával. Nagyra tartom az évek alatt lankadatlan munkásságodat, és a rengeteg erőfeszítést amit a mi szórakoztatásunkba öltél. Tudom, az én fordításom úgymond bepiszkolja az eddigi 10 tiedet, barátoknak fordítottam és ők bíztattak arra hogy osszam meg mivel nincsen széles körben elterjedt magyar fordítás. Bárcsak tudna ilyet a google fordító, akkor sok munkámat spórolta volna meg. Biztosíthatlak arról hogy én is szenvedéllyel és szeretettel készítettem el a fordításomat, sok kutatással és meggondolással. Reklámokat természetesen kikapcsoltam, nem akartam ebből semmit sem profitálni, de megértem persze ha ezzel a te érdekeidet sértem hajlandó vagyok letörölni. Értelmezd ezt az üzenetet bocsánatkérésként és köszönetként a munkásságodét, köszönöm a kommented és kívánom hogy továbbra is égjen benned a tűz ami előrevisz az életutadon! Samu
válasz erre
Szia Donasam! Nem is akartam összehasonlítani - mindössze én is megjegyeztem, hogy google fordítósnak mondatok. Ha megnézed az angolt - nagyon pocsék már maga a forrás is. Én ilyenből nem is dolgozok. Jó dolog a fordítás - ha fordításra adod a fejed, akkor az elejétől az első résztől illik - na de bár sokan nem tartják be. Semmi gond - nem feltétlenül kell törölni. A te döntésed -
válasz erre
Szia! Jövőhét Kedd/ Szerda. Több kézen is átmegy, így nem lehet gyorsan kiadni. Ha szeretnénk hozni a szintet, amit képviselünk, akkor több időbe telik elkészíteni.
válasz erre
Én is nagyon várom! Végtelenül aranyos romcom anime. (Tudom, hogy van a videás tag, aki odatölti fel a részeket, de az olyan is, a kommentek mindent elmondanak.
válasz erre
Szia, a Don't toy with me miss nagatorot-t mikorra tudod lefordítani? Tudom hogy még a mai nap folyamán jön ki, csak kíváncsi vagyok mert várom!
válasz erre
szia hogy tudnák énnis feliratot csinálni?
válasz erre
Szia! Aegisub program segítségével. Keress egy jó forrást, ami mkv. Nyisd meg a programmal és ott is a felirat. Ki tudod nyerni belőle a feliratot. Majd pedig kezdhetsz is hozzá fordítani. De minden esetben jó, ha van egy lektorod, aki átnézi még egyszer, biztos, ami biztos alapon. Egy jó formázó sem árt.
válasz erre
Köszi a rèszt nagyon jó.
válasz erre
Válassz felhasználónevet!

Ezen a néven jelennek majd meg a videóid és a kommentjeid.

Felhasználónév...:
Mehet
Felhasználódat regisztráltuk!
Felhasználódat regisztráltuk, szánj néhány percet a profilod Beállítására, amit a Beállítások menüpont alatt tudsz megtenni!