Na jó ezt a komment háborut végig olvasva egy dolog fixen eszembe jutott . Ha valaki olyan jó angol tudással rendelkezik akkor mértnem nézi ugy és miért ír ide kommentet hogy milyen szar a felirat egy kis hiba miatt? Van aki nem azért nézi a dolgokat hogy minden kis vacakba belekössön hanem hogy a saját nyelvén tudja nézni , igen érződik hogy az a hő valami nem a pontos megfogalmazás de még mindig jobb mint a semmi .
ferrum0613
2021-12-26 02:01:31
Egyelőre még megvagyok csapattársak nélkül. Túléltem már számtalan, ahogy mondtad, dísz-faszt, és még most is csak szenvedély miatt csinálom amit, nem ego masszázsért. Másképp már bele ugrottam volna a Demon Slayer, AOT, vagy más nevesebb animébe az éppen a szezonban kiadott legújabb résztől, fittyet hányva a korábbiakra, mert ezeket nézik, és nekem ezt fordítanom kell. Szóval én 5 év után itt vagyok, személyes erkölcseim szerintem a helyén vannak, többet nem akarok. Plusz segítség nem kell, ajánlatért köszi, de az időmet én akarom szabályozni. Lehet valaki gyors, és pontos, attól függ mennyire gondolja komolyan amit csinál. Én ebben hiszek, igaz nem mindenkinél látni ezt, de azért én remélem nálam ez látszik, legtöbb esetben.
recruit01
2021-12-24 19:16:57
A gyorsaság manapság leginkább a nyulak szaporodásánál számít és nem a minőségi munka mérvadója.
Köszönöm a felajánlott "névszerepeltetési" propaganda szemetet, de sajnos érdemtelen vagyok rá nálad, mert az egocentrikus kivagyiságod nem szeretném elrontani azzal, hogy úgy szerepeljek, hogy nem adtam hozzá az egyéni tudásom.
Mint mondottam szívesen segítek egy átolvasással-lektorálással, amihez nem kell a dicsőségedből a fikarcnyi se.
Soha nem voltam hivatalosan egyik "nagy csapat" hívője se, mert nem hívőként, hanem munkásként és segítőként gondolok magamra, valamit ismernek.
Nagy a pofád, de kíváncsi leszel, hogy pár éven belül te is csak névtelen rossz emlék leszel, vagy valóban tudod mi az elhivatott hobbi!
Szerencsére elég sok ilyen "dísz-fasz" múlt már ki és feledték el örökre.
RIP.
ferrum0613
2021-12-23 18:44:03
Kíváncsi voltam mikor lesz majd egy kapuzárási pánikkal küzdő emberrel dolgom, nem csalódtam. Megemlíteni a papírra írást meg a könyv létezését, mert ugye ez annyira 2000-s évek előtti, hogy ezt csak az "abban" az időben élők tudhatják milyen volt, és azt mondani "nem a te korod." Most komolyan, lehet ennél klisésebb valaki?
Ahhoz hogy intelligensnek tűnj, nem kell öntelt, sznob idiótát csinálni magadból azzal hogy próbálod bizonyítani a felsőbbrendűségét, mert sok szeretet nem jutott otthon, ugye még nagyon régen, mert ezt ki kell emelni, mivel nem mai csirkéről van szó. Pont ilyen régi, feleslegesen csicsás szavakkal díszített mondatokat csak cringe posztokban szoktak használni, irónia nélkül, miközben úgy beszélnek másokhoz mintha a fura nagypapájuk lenne, ez az eset már hajaz rá. Csak itt a kor is közrejátszik, valamiért.
Nyilván egy néző nem kíváncsi arra mit csinál egy fordító, ameddig nem késik a várva várt része az animéjének amit néz, ez nem meglepő, és nem is hatottál meg vele. Ezzel szerintem mindenki tisztában van aki fordít, legalábbis aki hosszabb ideje csinálja, mint én. :3
Ugyanúgy nem kíváncsi senki arra, hogy szerinted mikortól számít valami megfelelő munkának és tapasztalatnak, ahogy arra sem hogy te melyik korból származol, beleértve engem is. :P
Lehet hogy valamelyik nagyobb csapat hívője vagy, de az kicsit sem érdekel.
Azt látom hogy jól alakul az élet, ha a karácsonyt úgy töltöd, hogy megvitasd mi a valódi anime fordító tapasztalat.
Az én életem miatt nem kell aggódnod, minden jól megy, munkahelyet és tanulmányokat beleértve, köszönöm szépen. (^-^)
Ha akarod legközelebb a te nevedet is beteszem a címkékbe. Ez lesz az én karácsonyi ajándékom a számodra, ha már másoktól nem kapsz. <3
recruit01
2021-12-23 13:28:31
Lándzsarázó Vilmos királydrámája egy szösszenet a tiedhez képest! :O
Senki nem volt kíváncsi, hogy a hobbid mellet mi a "munkád", már ha dolgoznál és nem egy szaros vizsgával szenvednél. (remélem államilag támogatott).
Az évtizedes munka valahol a 900+ anime sorozat és 1500+ könyvtár tapasztalata, valamint a több éves lektori, moderátori és admini tapasztalat.
Még abból az időből, amikor PAPÍRRA írtak eleinte, kedves kicsi kancsókám. (az a papirusz és a kőtáblák utáni idő, de még nem a te korod)
Cimkék: dráma, magyar, akció, felirat, mecha, tragédia, háború, ANIME, katonaság
Azt hiszem ügyesen beletetted a hozzászólásodba mindet!
FLAME-WAR? Fegyvertelenre légpuskával lövök karácsonykor! :P
ferrum0613
2021-12-21 02:18:33
Elég könnyen kiborultál ahhoz képest hogy benyeled, és a szarkazmust is. :3 Nem tudom kinek az évtizedekre nyúló presztízséről beszélsz, mert az ha valamit kimásolsz google-ból, idegen nyelven, és úgy gondolod ezzel most megmutattad a tudásod, mintha a spanyol viaszt szartad volna le, az nem tudás, pont annak az ellentéte. Magyarán tudatlanság. :O A nyelés az megy, de a szövegértés nem, tehát elmondom még egyszer, nyersen, szarkazmus nélkül hogy a kevésbé figyelmesek is érthessék. A fordító programban vannak olyan bizonyos dolgok hogy felirat időzítés. A feliratnak van kezdete, és vége, magától értetődően. Tegyük fel, ha a felirat kezdete 4 perc 5 másodperc, és a vége is 4 perc 5 másodperc akkor az a felirat nem fog megjelenni a képernyőn, soha. Tudom, hihetetlen dolog. Na és így jutottunk el oda, hogy az a bizonyos megjegyzés, ami a HŐ töltetet magyarázta volna el, hogy miért az lett, és mit jelent igazából, nem került levetítésre, és emiatt jöttek a fényesebbnél fényesebb megjegyzéssel rendelkező emberek, akik olyan lelkesen hangoztatták, hogy ők milyen tömegpusztító fegyver szakértők, és azzal illették a fordítót- aki ahelyett hogy felkészült volna az egyik vizsgájára, amit az azt követő héten kellett megírnia- és aki egy icipicit figyelmetlen volt, miután kicsivel több mint 8 órát töltött azzal késő este, hogy szortírozza a különböző hibákat, mennyire egy oktondi ember, és a lélegzéshez sincs szakértelme. Dióhéjban ennyi a történet lényege. Ha majd fizetsz érte, akkor fogok valamiért magyarázkodni, és elismerni valamit, amit én csináltam, addig nem hallgatok olyan emberekre. Megköszönni végképp nem fogom olyan emberek szükségtelen segítségét, akik a legkisebb dolgokra ráugranak, hogy villogtassák azt ami csak felületesen, az interneten van nekik. Magyarán a TUDÁS. Ha ennyire fel akarsz törekedni a ranglétrán, az utolsó 3 rész fordítását csináld te. Végül is a magyar nyelv és fegyverzetek Picassója vagy, nem? Mellesleg meg, elmész te a jó kurva anyádba. Mondom én, mert nem tartom kedves embernek magam.
Ezt egy többszörös komment törléssel is el lehetett volna intézni, de vicces ahogyan felhúzza magát az, aki azt állítja érti a humort.
recruit01
2021-12-20 23:08:19
vágom az iróniát és benyelem a szarkazmust, de a faszságot nem honorálom!
Amennyiben nehezen megy a "műfordítás" és a "google translate" a képességek teteje nem kérem a magyarázkodást!
Ismerd el, hogy nem értesz valamihez és lehet vannak akik évtizedeket töltöttek a szakmai fejlődéssel.
Köszönd meg, hogy segíteni próbálnak feltörekvő tini-titán.
Mellesleg meg "elmész te a jó kurva anyádba". Mondaná egy kevésbé kedves ember. :P
ferrum0613
2021-12-19 20:33:18
Jó. Beszerzek.
Koncentrálóképesség fejlesztésre is beiratom azokat, akik képtelenek pár sort letekerni, hogy lássák a magyarázatot, és ne okoskodjanak vagy tűnjenek bunkónak. Eddig 3 ember a rekord, jöjjenek csak minél többen, annál jobb. Köszike. ^o^
recruit01
2021-12-19 20:08:38
Bocsánat a bukónak, vagy okoskodónak tűnő beszólásomért, DE:
Ez egy Háborús anime.. esetleg egy normális lektort be kéne szerezni.
Több alkalom volt már, hogy felmerült bennem ez a gondolat, de most a tökéletes szar félrefordítás és szakmaiatlanság vicces még a minimális ismeretek mellett is.
A "HŐ" töltet eredendően egy "HEAT" lőszer.
"High-explosive anti-tank (HEAT) is a type of shaped charge explosive that uses the Munroe effect to penetrate heavy armour."
Magyarán KÖSZÖNÖM a magyarítást, de szar a tudásszint hozzá.
Bocsi.
Soketsu
2021-12-16 09:09:33
Köszi.
Versus000000
2021-12-12 17:50:10
Értem, köszönöm az információt! :)
ferrum0613
2021-12-12 17:02:19
A legutóbbi hét kimaradása is valami összefoglalós rész volt. Azért késnek az utóbbi hétben a részek, mert a stúdiónál problémák merültek fel a gyártás során és nem tudják utolérni magukat, főleg az ilyen akcióval teli részeknél. Ez a hét kivétel, mert most nem előre nem látott gyártási lemaradás miatt nem jön a rész, hanem az ünnepek miatt gondolom.
Elvileg a 86-ot már tavaly le kellett volna vetíteniük, de elcsúszott erre az évre, mert gyártási pokolban voltak, és most sincsenek jobb helyzetben az utóbbi heteket nézve, de szerintem ugyanúgy tartják a minőséget. Elvesz a varázsból ha 2 hetet kell várni igen, de nekem per pillanat egy áldás mert jobban tudok koncentrálni a tanulmányaimra, szóval én nem panaszkodom.
Versus000000
2021-12-12 16:17:45
Minek így fennakadni egy ilyen apróságon?
btw Most akkor 2 hetente jön ki egy érsz? Legutóbbinál is volt egy hét szünet, előtte meg recap :D így kicsit elveszíti a varázsát nálam
Köszi
köszi
Na jó ezt a komment háborut végig olvasva egy dolog fixen eszembe jutott . Ha valaki olyan jó angol tudással rendelkezik akkor mértnem nézi ugy és miért ír ide kommentet hogy milyen szar a felirat egy kis hiba miatt? Van aki nem azért nézi a dolgokat hogy minden kis vacakba belekössön hanem hogy a saját nyelvén tudja nézni , igen érződik hogy az a hő valami nem a pontos megfogalmazás de még mindig jobb mint a semmi .
Egyelőre még megvagyok csapattársak nélkül. Túléltem már számtalan, ahogy mondtad, dísz-faszt, és még most is csak szenvedély miatt csinálom amit, nem ego masszázsért. Másképp már bele ugrottam volna a Demon Slayer, AOT, vagy más nevesebb animébe az éppen a szezonban kiadott legújabb résztől, fittyet hányva a korábbiakra, mert ezeket nézik, és nekem ezt fordítanom kell. Szóval én 5 év után itt vagyok, személyes erkölcseim szerintem a helyén vannak, többet nem akarok. Plusz segítség nem kell, ajánlatért köszi, de az időmet én akarom szabályozni. Lehet valaki gyors, és pontos, attól függ mennyire gondolja komolyan amit csinál. Én ebben hiszek, igaz nem mindenkinél látni ezt, de azért én remélem nálam ez látszik, legtöbb esetben.
A gyorsaság manapság leginkább a nyulak szaporodásánál számít és nem a minőségi munka mérvadója. Köszönöm a felajánlott "névszerepeltetési" propaganda szemetet, de sajnos érdemtelen vagyok rá nálad, mert az egocentrikus kivagyiságod nem szeretném elrontani azzal, hogy úgy szerepeljek, hogy nem adtam hozzá az egyéni tudásom. Mint mondottam szívesen segítek egy átolvasással-lektorálással, amihez nem kell a dicsőségedből a fikarcnyi se. Soha nem voltam hivatalosan egyik "nagy csapat" hívője se, mert nem hívőként, hanem munkásként és segítőként gondolok magamra, valamit ismernek. Nagy a pofád, de kíváncsi leszel, hogy pár éven belül te is csak névtelen rossz emlék leszel, vagy valóban tudod mi az elhivatott hobbi! Szerencsére elég sok ilyen "dísz-fasz" múlt már ki és feledték el örökre. RIP.
Kíváncsi voltam mikor lesz majd egy kapuzárási pánikkal küzdő emberrel dolgom, nem csalódtam. Megemlíteni a papírra írást meg a könyv létezését, mert ugye ez annyira 2000-s évek előtti, hogy ezt csak az "abban" az időben élők tudhatják milyen volt, és azt mondani "nem a te korod." Most komolyan, lehet ennél klisésebb valaki? Ahhoz hogy intelligensnek tűnj, nem kell öntelt, sznob idiótát csinálni magadból azzal hogy próbálod bizonyítani a felsőbbrendűségét, mert sok szeretet nem jutott otthon, ugye még nagyon régen, mert ezt ki kell emelni, mivel nem mai csirkéről van szó. Pont ilyen régi, feleslegesen csicsás szavakkal díszített mondatokat csak cringe posztokban szoktak használni, irónia nélkül, miközben úgy beszélnek másokhoz mintha a fura nagypapájuk lenne, ez az eset már hajaz rá. Csak itt a kor is közrejátszik, valamiért. Nyilván egy néző nem kíváncsi arra mit csinál egy fordító, ameddig nem késik a várva várt része az animéjének amit néz, ez nem meglepő, és nem is hatottál meg vele. Ezzel szerintem mindenki tisztában van aki fordít, legalábbis aki hosszabb ideje csinálja, mint én. :3 Ugyanúgy nem kíváncsi senki arra, hogy szerinted mikortól számít valami megfelelő munkának és tapasztalatnak, ahogy arra sem hogy te melyik korból származol, beleértve engem is. :P Lehet hogy valamelyik nagyobb csapat hívője vagy, de az kicsit sem érdekel. Azt látom hogy jól alakul az élet, ha a karácsonyt úgy töltöd, hogy megvitasd mi a valódi anime fordító tapasztalat. Az én életem miatt nem kell aggódnod, minden jól megy, munkahelyet és tanulmányokat beleértve, köszönöm szépen. (^-^) Ha akarod legközelebb a te nevedet is beteszem a címkékbe. Ez lesz az én karácsonyi ajándékom a számodra, ha már másoktól nem kapsz. <3
Lándzsarázó Vilmos királydrámája egy szösszenet a tiedhez képest! :O Senki nem volt kíváncsi, hogy a hobbid mellet mi a "munkád", már ha dolgoznál és nem egy szaros vizsgával szenvednél. (remélem államilag támogatott). Az évtizedes munka valahol a 900+ anime sorozat és 1500+ könyvtár tapasztalata, valamint a több éves lektori, moderátori és admini tapasztalat. Még abból az időből, amikor PAPÍRRA írtak eleinte, kedves kicsi kancsókám. (az a papirusz és a kőtáblák utáni idő, de még nem a te korod) Cimkék: dráma, magyar, akció, felirat, mecha, tragédia, háború, ANIME, katonaság Azt hiszem ügyesen beletetted a hozzászólásodba mindet! FLAME-WAR? Fegyvertelenre légpuskával lövök karácsonykor! :P
Elég könnyen kiborultál ahhoz képest hogy benyeled, és a szarkazmust is. :3 Nem tudom kinek az évtizedekre nyúló presztízséről beszélsz, mert az ha valamit kimásolsz google-ból, idegen nyelven, és úgy gondolod ezzel most megmutattad a tudásod, mintha a spanyol viaszt szartad volna le, az nem tudás, pont annak az ellentéte. Magyarán tudatlanság. :O A nyelés az megy, de a szövegértés nem, tehát elmondom még egyszer, nyersen, szarkazmus nélkül hogy a kevésbé figyelmesek is érthessék. A fordító programban vannak olyan bizonyos dolgok hogy felirat időzítés. A feliratnak van kezdete, és vége, magától értetődően. Tegyük fel, ha a felirat kezdete 4 perc 5 másodperc, és a vége is 4 perc 5 másodperc akkor az a felirat nem fog megjelenni a képernyőn, soha. Tudom, hihetetlen dolog. Na és így jutottunk el oda, hogy az a bizonyos megjegyzés, ami a HŐ töltetet magyarázta volna el, hogy miért az lett, és mit jelent igazából, nem került levetítésre, és emiatt jöttek a fényesebbnél fényesebb megjegyzéssel rendelkező emberek, akik olyan lelkesen hangoztatták, hogy ők milyen tömegpusztító fegyver szakértők, és azzal illették a fordítót- aki ahelyett hogy felkészült volna az egyik vizsgájára, amit az azt követő héten kellett megírnia- és aki egy icipicit figyelmetlen volt, miután kicsivel több mint 8 órát töltött azzal késő este, hogy szortírozza a különböző hibákat, mennyire egy oktondi ember, és a lélegzéshez sincs szakértelme. Dióhéjban ennyi a történet lényege. Ha majd fizetsz érte, akkor fogok valamiért magyarázkodni, és elismerni valamit, amit én csináltam, addig nem hallgatok olyan emberekre. Megköszönni végképp nem fogom olyan emberek szükségtelen segítségét, akik a legkisebb dolgokra ráugranak, hogy villogtassák azt ami csak felületesen, az interneten van nekik. Magyarán a TUDÁS. Ha ennyire fel akarsz törekedni a ranglétrán, az utolsó 3 rész fordítását csináld te. Végül is a magyar nyelv és fegyverzetek Picassója vagy, nem? Mellesleg meg, elmész te a jó kurva anyádba. Mondom én, mert nem tartom kedves embernek magam. Ezt egy többszörös komment törléssel is el lehetett volna intézni, de vicces ahogyan felhúzza magát az, aki azt állítja érti a humort.
vágom az iróniát és benyelem a szarkazmust, de a faszságot nem honorálom! Amennyiben nehezen megy a "műfordítás" és a "google translate" a képességek teteje nem kérem a magyarázkodást! Ismerd el, hogy nem értesz valamihez és lehet vannak akik évtizedeket töltöttek a szakmai fejlődéssel. Köszönd meg, hogy segíteni próbálnak feltörekvő tini-titán. Mellesleg meg "elmész te a jó kurva anyádba". Mondaná egy kevésbé kedves ember. :P
Jó. Beszerzek. Koncentrálóképesség fejlesztésre is beiratom azokat, akik képtelenek pár sort letekerni, hogy lássák a magyarázatot, és ne okoskodjanak vagy tűnjenek bunkónak. Eddig 3 ember a rekord, jöjjenek csak minél többen, annál jobb. Köszike. ^o^
Bocsánat a bukónak, vagy okoskodónak tűnő beszólásomért, DE: Ez egy Háborús anime.. esetleg egy normális lektort be kéne szerezni. Több alkalom volt már, hogy felmerült bennem ez a gondolat, de most a tökéletes szar félrefordítás és szakmaiatlanság vicces még a minimális ismeretek mellett is. A "HŐ" töltet eredendően egy "HEAT" lőszer. "High-explosive anti-tank (HEAT) is a type of shaped charge explosive that uses the Munroe effect to penetrate heavy armour." Magyarán KÖSZÖNÖM a magyarítást, de szar a tudásszint hozzá. Bocsi.
Köszi.
Értem, köszönöm az információt! :)
A legutóbbi hét kimaradása is valami összefoglalós rész volt. Azért késnek az utóbbi hétben a részek, mert a stúdiónál problémák merültek fel a gyártás során és nem tudják utolérni magukat, főleg az ilyen akcióval teli részeknél. Ez a hét kivétel, mert most nem előre nem látott gyártási lemaradás miatt nem jön a rész, hanem az ünnepek miatt gondolom. Elvileg a 86-ot már tavaly le kellett volna vetíteniük, de elcsúszott erre az évre, mert gyártási pokolban voltak, és most sincsenek jobb helyzetben az utóbbi heteket nézve, de szerintem ugyanúgy tartják a minőséget. Elvesz a varázsból ha 2 hetet kell várni igen, de nekem per pillanat egy áldás mert jobban tudok koncentrálni a tanulmányaimra, szóval én nem panaszkodom.
Minek így fennakadni egy ilyen apróságon? btw Most akkor 2 hetente jön ki egy érsz? Legutóbbinál is volt egy hét szünet, előtte meg recap :D így kicsit elveszíti a varázsát nálam