Átírás a szövegben!!
Az eredeti szöveg azt írja, idézem "unmei nante kuso kurae", én ezt annak fordítottam, hogy "A sors bekaphatja és megdögölhet", ez viszont nem pontos, ugyanis ezt a mondat valami olyasmit jelent igazából, hogy "A sors szart ehet és megdögölhet.". Úgy gondoltam, hogy a bekaphatja talán magyarosabb és jobban átérezteti a dolgot. (Minekutána szerintem a japánok nem nagyon mondanak olyat, hogy bekaphatod^^") Ha esetleg valakinek nem tetszik, akkor sajnálom... Nem akartam én átírni a szöveget, csak gondoltam ez így jobban illik a mi beszédstílusunkhoz.
YouTube csatornám:
https://www.youtube.com/channel/UCLKoVR_KzM8f8R1GV-M_8aw
A videót kérte: kriszti00! :)
Zene:
- ROOKiEZ is PUNK'D - IN MY WORLD
Szívesen! :D
Köszike! :)