Formázta/Fordította: MauwMa
Lektorálta: Drea
Ha külföldről néznéd meg, vagy letöltenéd magát a videót vagy a feliratot vagy chatelnél egyet látogass el weboldalunkra: yorusubs.nhely.hu
Facebook oldalunk: www.facebook.com/yorufansub
Bocs a kérdésért de ez a sorozat 1. része? Nincs előző évad vagy valami?
Kicsit olyan érzésem van mintha a közepétől kezdtem volna el nézni.
SwordArtOnline3
2019-02-14 10:45:08
na várjunk ez most ugyan olyan akar lenni mint az Overlord vagy mi itt is a Yagdrasil szerepel mint a másik verzióban mi ez már de azért köszönöm eszt a részt nagyon érdekes amúgy az a két lány nagyon hasónlit az Overlord-ban a két csaj ban eskü hogy meg fogom kedvelni eszt az animét jupi
Mranimefan
2019-02-10 10:48:32
Köszi
xlight
2018-09-30 00:48:45
köszi
kazuma c19
2018-09-23 16:17:38
köszi a feltöltést !
1B_A_N1
2018-09-08 21:47:18
Köszönöm
recruit01
2018-08-21 22:58:07
bocs még 1 dolog, de "időszámításunk előtt" "szoc-reál" nem gond csak igénytelen.
Ennél csak az hülyébb dolog, ha valaki megfordítja az időrendet.
Kr.e 2000-1300 közt.
Isz. 1300-2018 közt.
mert ugye I.e. időszakban visszafelé méred a nullához, utána meg a nullától felfelé.. :P
tényleg nem folytatom, mert sértésnek veszik sokan a szimpla kritikát.
recruit01
2018-08-21 22:41:39
Köszönöm a fordítást, de örömmel vettem volna, ha minimálisan "tanult" ember végzi és esetleg ért a történelemhez, tud magyarul és képes helyesen írni.
Jelenleg ez itt némileg "hibádzik"
Történelmi háttért úgy fordítani, hogy valaki nem végezte el a 8 általánost kicsit "bátor"
1. Az Eskü KELYHE! Kehelye nem tűnik magyar szónak, bár lehet "újmadzsar".
2. Nagy Sándor, vagy Alexander the Great, esetleg (Ancient Greek: Ἀλέξανδρος ὁ Μέγας, translit. Aléxandros ho Mégas) Ha meg mégis Alexander akkor III.Alexander, de normális ember így nem használná.
3. Miért nem lehetett a skandináv neveket némi fáradsággal lábjegyzetelni-fordítani? khmm
- Managarmr (Hold-farkas, Hatinak is nevezik)
-Az einherjar óészaki nyelven magányos harcosokat jelent (egyes száma valószínűleg einheri, eredete az ógermán aina-harj-arja-). Gyakran fordítják kiváló harcosoknak.
stb .stb .stb..
Nem kötözködni jöttem, de szvsz értékelném az igényességet.
BurningPhoenix
2018-07-30 11:20:37
Upsz! Elfelejtettem megköszönni, még amikor felraktad ^^
Ez is egy chill animének indul :D
Oniichan
2018-07-16 01:47:15
Köszi a fordítást és a feltöltést!!! Az elején kicsit szokatlannak és furcsának találtam, ezt a vezér dolgot, de így a végére egész jónak tűnik. Reméllem, hogy a következő rész is ilyen jó lesz! :)
Yukichan8
2018-07-15 12:40:38
Köszi :-)
Ridick
2018-07-13 15:01:00
Az király kösszi
Yorusubs
2018-07-12 08:30:04
Szia, Hactor vasárnap éjfél környékén lesz, ha minden igaz.
Köszi
Köszi!
Bocs a kérdésért de ez a sorozat 1. része? Nincs előző évad vagy valami? Kicsit olyan érzésem van mintha a közepétől kezdtem volna el nézni.
na várjunk ez most ugyan olyan akar lenni mint az Overlord vagy mi itt is a Yagdrasil szerepel mint a másik verzióban mi ez már de azért köszönöm eszt a részt nagyon érdekes amúgy az a két lány nagyon hasónlit az Overlord-ban a két csaj ban eskü hogy meg fogom kedvelni eszt az animét jupi
Köszi
köszi
köszi a feltöltést !
Köszönöm
bocs még 1 dolog, de "időszámításunk előtt" "szoc-reál" nem gond csak igénytelen. Ennél csak az hülyébb dolog, ha valaki megfordítja az időrendet. Kr.e 2000-1300 közt. Isz. 1300-2018 közt. mert ugye I.e. időszakban visszafelé méred a nullához, utána meg a nullától felfelé.. :P tényleg nem folytatom, mert sértésnek veszik sokan a szimpla kritikát.
Köszönöm a fordítást, de örömmel vettem volna, ha minimálisan "tanult" ember végzi és esetleg ért a történelemhez, tud magyarul és képes helyesen írni. Jelenleg ez itt némileg "hibádzik" Történelmi háttért úgy fordítani, hogy valaki nem végezte el a 8 általánost kicsit "bátor" 1. Az Eskü KELYHE! Kehelye nem tűnik magyar szónak, bár lehet "újmadzsar". 2. Nagy Sándor, vagy Alexander the Great, esetleg (Ancient Greek: Ἀλέξανδρος ὁ Μέγας, translit. Aléxandros ho Mégas) Ha meg mégis Alexander akkor III.Alexander, de normális ember így nem használná. 3. Miért nem lehetett a skandináv neveket némi fáradsággal lábjegyzetelni-fordítani? khmm - Managarmr (Hold-farkas, Hatinak is nevezik) -Az einherjar óészaki nyelven magányos harcosokat jelent (egyes száma valószínűleg einheri, eredete az ógermán aina-harj-arja-). Gyakran fordítják kiváló harcosoknak. stb .stb .stb.. Nem kötözködni jöttem, de szvsz értékelném az igényességet.
Upsz! Elfelejtettem megköszönni, még amikor felraktad ^^ Ez is egy chill animének indul :D
Köszi a fordítást és a feltöltést!!! Az elején kicsit szokatlannak és furcsának találtam, ezt a vezér dolgot, de így a végére egész jónak tűnik. Reméllem, hogy a következő rész is ilyen jó lesz! :)
Köszi :-)
Az király kösszi
Szia, Hactor vasárnap éjfél környékén lesz, ha minden igaz.