...
Jelentésed rögzítettük. Hamarosan intézkedünk.
Mivel égen-földön nem találtam magyar felirattal sehol, gondoltam készítek hozzá és és megosztom veletek. Ez az első animefordítói próbálkozásom, de ha tetszett írjátok meg kommentben, és akkor készítem a többi epizódot is.
Jó szórakozást!
Ha subbolási tippek, tanácsok kellenek írj rá face oldalunkra, Ryosuke kun A Nanatsu T, Regalia, Rail Wars stb animék forditója biztosan áll majd szolgálatodra. (animegun.hu -innen oda jutsz) üdv: Rea
Köszi a tippeket, a másodikat betartom mindenképp innentől, de itt is gyakran írtam mást és nem egy az egybe fordítottam angolról, szóval arra nem tudok garanciát vállalni, hogy jobb ennél jobb magyarsággal tudom megfogalmazni a feliratot. Egyébként nem lett túl kicsi a felirat? Eredetileg más volt a betűtípus meg nagyobb volt a méret ssa fájlban, de nagyon sokat próbálkoztam és örültem hogy egyáltalán valahogy sikerült beleégetni a feliratot a videóba hogy itt is megjelenhessen, de ha túl kicsinek gondoljátok, biztos meg tudnám oldani még egy kis ügyeskedéssel, hogy nagyobb legyen.
Két dologra figyelj. 1. Ne tükör fordíts, hanem ahogy magyarul legjobban hangozhat a mondat. 2. Ahol a videóban chant, oneechan, neechant stb japán kifejezést használnak neked is ott azt kéne, nem amit az angol sub ír.