egy két írás beli hibát találtam de ez egyáltalán nem rontott ta el a han gulatott nálam már láttam olyan animét ahol szinte minden szóban betű hiba volt vagy éppenséggel olyan szavak amiket még magyarul se értettem meg egyből. Nem fordítottam még animét de abban biztos vagyok hogy ha egyenesen a japánról lenne fordítva sokkalta egyszerübb lenne a fordítás. Az animéné amikor Mio és Eita beszélgettek a lépcsőn és fel hozták a vízsga témát hát én akkor valamiért mintha már láttam volna egy olyan jelenettet ( 8 éve hogy rendszeresen nézek animét szóval nem csodálom hogy Dejávüm volt ) csak nem jut eszembe melyik animében volt ez de anyi biztos hogy az elmult 4 hónap valamelyik napján lehetett.
AnimeJustForFun
2017-10-28 12:51:54
Nagyon örülök, hogy mindenkinek tetszik, és hamarosan jön az ötödik rész.
Kaze
2017-10-27 22:42:59
Nekem kisebb nagyobb gondokkal angolul is menne, sot lassan 2000 resz anime alatt mar van hogy a hibas forditast javitom a szinkronbol hallott szoval :D Csak tudod ha mar valaha forditottal egy nyelvrol akkor megerted hogy nem lehet semmit sem ugy leforditani mint amilyen az volt az eredeti nyelven valami ugyis mas lesz benne, mivel ugye mas nyelv egy teljesen mas kultura es nem ugy mondanak dolgokat mint mi. Erre jo pelda az "Itadakimasu" :D Azt se lehet leforditani magyarra. Nah visszaterve eloszor ugye angolra forditja valaki ami mar persze elter az eredetitol valamennyire es aztan a fordítást meg tovabb forditjak igy megmesszebb kerul az eredeti szovegtol. Mert ugye akkor nem a japant probalod magyarositani hanem az angol szoveget ami egyertelmuen nem szo szeribt van forditva. De ettol fuggetlen nincsen sok baj a forditassal nagyon örülök higy valaki csinalja. Nezegettem egy ideig higy valaki felrakja-e aztan lattam es nagyon orultem neki :D
goremonkey
2017-10-27 21:46:14
Ú ez jó volt, már alig vártam :) Engen nem nagyon érdekel milyen a fordítás mínősége, én nem tudok angolul, ezért nagyon örülük, hogy legalább valaki foglalkozik vele és lefordítja. Örülök, hogy fordítod és köszi a feltöltést. Tűkön ülve várom a következőt! :)
Kaze
2017-10-27 19:09:26
Most néhány dolgot nem igazán értettem a fordításban de azért jó volt! Várom a folytatást
egy két írás beli hibát találtam de ez egyáltalán nem rontott ta el a han gulatott nálam már láttam olyan animét ahol szinte minden szóban betű hiba volt vagy éppenséggel olyan szavak amiket még magyarul se értettem meg egyből. Nem fordítottam még animét de abban biztos vagyok hogy ha egyenesen a japánról lenne fordítva sokkalta egyszerübb lenne a fordítás. Az animéné amikor Mio és Eita beszélgettek a lépcsőn és fel hozták a vízsga témát hát én akkor valamiért mintha már láttam volna egy olyan jelenettet ( 8 éve hogy rendszeresen nézek animét szóval nem csodálom hogy Dejávüm volt ) csak nem jut eszembe melyik animében volt ez de anyi biztos hogy az elmult 4 hónap valamelyik napján lehetett.
Nagyon örülök, hogy mindenkinek tetszik, és hamarosan jön az ötödik rész.
Nekem kisebb nagyobb gondokkal angolul is menne, sot lassan 2000 resz anime alatt mar van hogy a hibas forditast javitom a szinkronbol hallott szoval :D Csak tudod ha mar valaha forditottal egy nyelvrol akkor megerted hogy nem lehet semmit sem ugy leforditani mint amilyen az volt az eredeti nyelven valami ugyis mas lesz benne, mivel ugye mas nyelv egy teljesen mas kultura es nem ugy mondanak dolgokat mint mi. Erre jo pelda az "Itadakimasu" :D Azt se lehet leforditani magyarra. Nah visszaterve eloszor ugye angolra forditja valaki ami mar persze elter az eredetitol valamennyire es aztan a fordítást meg tovabb forditjak igy megmesszebb kerul az eredeti szovegtol. Mert ugye akkor nem a japant probalod magyarositani hanem az angol szoveget ami egyertelmuen nem szo szeribt van forditva. De ettol fuggetlen nincsen sok baj a forditassal nagyon örülök higy valaki csinalja. Nezegettem egy ideig higy valaki felrakja-e aztan lattam es nagyon orultem neki :D
Ú ez jó volt, már alig vártam :) Engen nem nagyon érdekel milyen a fordítás mínősége, én nem tudok angolul, ezért nagyon örülük, hogy legalább valaki foglalkozik vele és lefordítja. Örülök, hogy fordítod és köszi a feltöltést. Tűkön ülve várom a következőt! :)
Most néhány dolgot nem igazán értettem a fordításban de azért jó volt! Várom a folytatást