2 0 5
432
megosztás
Megosztás
Video jelentése

Mi a probléma?

  • Szexuális tartalom
  • Erőszakos tartalom
  • Sértő tartalom
  • Gyermekbántalmazás
  • Szerzői jogaimat sértő tartalom
  • Egyéb jogaimat sértő tartalom (pl.képmásommal való visszaélés)
  • Szexuális visszaélés, zaklatás

Ha gondolod, add meg e-mail címed, ahol fel tudjuk venni veled a kapcsolatot.

Jelentésed rögzítettük. Hamarosan intézkedünk.

Video beágyazása
Üzenetküldés
Hozzáadás listához
Új lista
4 hete
Végre itt van Maomao elbeszéléseinek a 2. része! Közvetlenül japánról magyarra fordítottam. A japán nyelv sajátossága igazán élvezetessé teszi a párbeszédeket, a kis kiegészítő magyarázatok azt a célt szolgálják, hogy ezek jobban érthetőek legyenek. Én nagyon élvezem megvitatni ezeket a lektorommal. Remélem tetszik nektek!

Stáblista:

  • KitsuneThe Crazy - Fordította
  • Iris - Lektor
Hozzászólások | 5
Metaverse01
2025-04-27 11:11:06

Nagyon humble vagy!! Biztos rád ragad a japán norma.

KitsuneTheCrazy
2025-04-25 15:51:12

@Metaverse01 én örülök, hogy követed a munkásságom! Igen hasznos a nyelvtudás, de még sokat kell tanulnom! Ebből a részből is rengeteg új szót tanultam (毒見役-előkóstoló, 同情-együttérzés,手続-eljárás, és ez a csoda is:毒見役危険手当-Előkóstoló - kockázati juttatás)! Én is angolul néztem anno először és furcsáltam is, hogy néha mást hallottam ki, mint amit olvastam.. Habár sok esetben szükséges lokalizálni a célnyelvre a szöveget,viszont én ahol lehetett szöveghű maradtam az eredeti japán szöveghez, ezért is írtam magyarázatokat ^^. Jinshi, abban a jelenetben szószerint azt mondja, gondot okoztam, viszont szinonímaként a gondot tehernek fordítottam.(Ha szeretnéd kihallani:手を煩わせたな-Te o wazurawaseta.) A japán udvarias nyelvet keigonak hívják, amit így mondanak magázva fordítom. Engem is meglepett, hogy így beszélt Gaoshun Maomaohoz ráadásul -sama végződést is odarakta a neve mögé (magyarán nagyon tiszteli)! Igyekszem a 3.részt is miharabb feltölteni!

Metaverse01
2025-04-24 09:56:06

Ja és a "terhedre voltam"....okay...angol irodalmi művek ugrottak be (Darcy és társai) awwwwwww

Metaverse01
2025-04-24 09:54:07

WOW !! Éreztem, hogy végre érteni fogok mindent!! Én nem tudom miért, de baromira nem jött ennyi minden át az angol fordításból, sokkal érthetőbbek a szereplők, Jinshi milyen kis szemét volt Maomaoval, a segédje meg magázza őt?? Van a japánban is tegezés és magázódás vagy csak szépen beszél hozzá? A magyarázatok a szólásokhoz vagy mikhez, meg fenomenálisak!! :)) Annyira jó, hogy rád találtam!! Köszi mégegyszer és irígy vagyok, tök jó lehet tudni ezt a nyelvet és úgy nézni az animéket!!

A felhasználó további videói
Solo Leveling Op 2 (magyar felirattal)
1:27
Hasonló videók
1:27