...
Jelentésed rögzítettük. Hamarosan intézkedünk.
Fordította: Miami
Lektorálta: Pontaz
Felirat: https://www.mediafire.com/folder/9p0v548r6r885/Netoge_no_Yomehttps://www.mediafire.com/folder/9p0v548r6r885/Netoge_no_Yome
FB oldalunk: https://www.facebook.com/Miamifansub-477451105785490/?fref=ts --> Felhívom a figyelmet h előző FB oldalunkat ismeretlen okok miatt letiltották ez már 2., reméljük ezúttal nem lesz gond :D
Köszi
Ezt az Animét egyre jobban kezdem megkedvelni! :D
Köszii.!
légy gyengéd, kérlek. na itt álltam meg pár percre :D
Köszönöm
egyet értek nekem bejött az mikor azt mondta kit érdekel hogy egy két embernek nem tetszik hogyan fordítják ha már ennyire kritizálni támad kedvük fordítsák le maguk. Engemt az ilyesmi nem zavar csak az ha rosszúl van meg írva a szöveg pl ha több vagy kevesebb betűt tartalmaz egy szó vagy más betűt ílesztenek be az zavaró de itt ennél még nem tapasztaltam ja és ha a megjegyéz tulságosan apróbetűkkel van meg írva na az még bosszantóbb szerencsére itt elég normális minden nincs kifogásom se a fordítással sem magával az animével Lucian egy olyan fiú karakter aki végül is irigyelhetnének más hárem karakterek tudja mi a helyes és inkább Ako választja mint sem a többiekkel szórakozna . Bár az igaz, hogy vannak hibái de hát fiú akinek Ako az első felesége akarom mondani barátnője :D Köszönöm hogy ilyen jó és értelmes fordítást készítettetek Tudod játszok MMORPG játékkal de az ott használt szlenget sose vágtam talán mert nem tartom magam teljen Neet -nek De azért meg tudom érteni Ako-t némileg amikor csalódsz a valóságban nem árt ha akad egy hely ahova el menekülhetsz . Vagyis én így vélekedek bár Segawa félének is tartom magam itthon a neten lógok de mikor nem ezt teszem normálfangnak mutatom magam .Mert nincs senki aki meg értene azok akik megértenek vagy elmentek , vagy túl mesze vannak hogy találkozunk így kénytelen vagyok normálisokkal beszélni ami nem könnyű hisz amit ők szeretnek és amit én szeretek ég és föld Szerencések hogy ők legalább egy hulám hosszon vannak
Ako amúgy is Bich :D Jó forditás volt :)
:D Szívesen/Köszi Shiba. Kritikus nem gond, ha vannak tanácsok vmiben én csupa fül vagyok ilyen téren, sajnálom ha neked nem tetszett, szerintem pedig tökre helyzethez illő. Fordító brigádos mondandódra annyit tudok mondani, hogy mindenkinek van egy saját stílusa/szóhasználata, amit megszokott. Nekem is volt már olyan, amiben a stílus távol állt tőlem kissé, de a fordítás igenis szép volt. Szerintem ez az, ami igazán számít.
Mert mi a baj vele? :D ne mondd h te nem tudod elképzelni azt, ahogy 1 gimis csaj ezt mondja. Szerintem a fordítói szabadság pedig egy szép dolog :P. Nézd meg pl Black Ryus Re:Zerot. Ott meglátni a fordításon a saját stílus, de pl nekem tetszik, jó fordítás, de lehet van akinek nem jön be a csúnyább szavak használata miatt.
Miamitoibiza khm mi volt az a szó a legvégén? "Az én férjem a Legfaszább" Már elnézést de úgy érzem mostanság a fordító brigád egy kicsit el vetette a sulykot,.-.-' ehh. Minden esetre elég izgalmas és érdekes bár úgy érzem később a többi szereplőnek is a gondját baját is át éljük.
Köszönöm a munkádat, kedves Miamitoibiza-san! :) Végre a Parasyte után van ismét valami, amit általad követhetek hétről-hétre!