11 2 7
2085
megosztás
Megosztás
Video jelentése

Mi a probléma?

  • Szexuális tartalom
  • Erőszakos tartalom
  • Sértő tartalom
  • Gyermekbántalmazás
  • Szerzői jogaimat sértő tartalom
  • Egyéb jogaimat sértő tartalom (pl.képmásommal való visszaélés)
  • Szexuális visszaélés, zaklatás

Ha gondolod, add meg e-mail címed, ahol fel tudjuk venni veled a kapcsolatot.

Jelentésed rögzítettük. Hamarosan intézkedünk.

Video beágyazása
Üzenetküldés
Hozzáadás listához
Új lista
Hozzászólások | 7
SHSL_Ezra
2021-08-08 17:09:50

@Okoslandok "Ha már valaki fordít valamit akkor nem lenne érdemes annak a személynek tanulnia a nyelvet?" - de igen, és ha mondjuk létezne hivatalos szinkron/felirat az animékhez, akkor elvárnám, hogy az illető az eredeti nyelvből fordítson. Viszont nem tudom, feltűnt-e, hogy Magyarországon szinte kizárólag FANsubok léteznek - ezeknek a nevében is benne van, hogy rajongói fordítások. Tehát effektíve bárki megteheti, hogy nekiáll fordítani, nem kell egyből fordítói végzettség. Funfact, hogy sokan elkezdenek ezeken a nyelveken tanulni, de pár év alatt, főleg autodidakta módon nem lehet arra a szintre eljutni, hogy csak abból fordíthassanak. Mivel kevesen tudnak japánul, ellenben a magyar fordításokra szükség van, nyilván tér nyílik azoknak, akik angolról fordítanak, mert csak azon a nyelven beszélnek :) Egyébként sehol nem írtam azt, hogy kellene, csak azt, hogyha szidni tud valamit, akkor talán több értelme van annak, hogy beszáll segíteni, mint annak, hogy kommenthuszárkodik (mielőtt ebbe kötsz bele - igen, én segítek csapatoknak).

Okoslandok
2021-08-08 16:56:58

@SHSL_Ezra Nyilván a hivatalos angol fordításból készült... aha... XD Más részről bocsi de nem ülsz te fordítva a lovon? Ha már valaki fordít valamit akkor nem lenne érdemes annak a személynek tanulnia a nyelvet? :D Elvégre érdekli nem? Ha meg nem akkor a ráknak fordítja? + Attól hogy az isten tudja hány éve tanultam japánul miért kellene nekem fordítanom? :D Jó mondjuk amikor engem akaszt ki egy fordítás minősége akkor legalább elmondom, hogy pontosan mit, miiért és hol cseszerintett el az adott csapat. [Nincs nehéz dolgom mert a felük angolul is alíg tud nemhogy japánul. :D ]

Rin6555
2021-08-02 07:35:39

Köszi a részt!

SHSL_Ezra
2021-07-22 22:08:51

@Kenawei a legtöbb fordító nem tud japánul, és sajnos az ismert tény, hogy az angol fordítások nem mindig a legjobbak (legalábbis a hivatalosak). Ezért igazán nem lehet az astaros srácokat okolni, ha panaszkodni akarsz, a hivatalos angol fordítókat ajánlom. Már csak azért is, mert ahogy írták is, más forrást is nézett. És persze bármikor lehet csatlakozni egy csapathoz, hogy a tudásoddal kisegítsd őket :)

Pinetwork
2021-07-22 12:53:25

Küldök neked 1π-t! Ez egy új kriptovaluta, amit a Stanford egyetem doktoranduszai fejlesztettek ki és ingyen bányaszhatod a telefonodról (nem meríti az aksit). Hogy megkapd az 1π-t, csak kövesd ezt a linket minepi.com/robircz

astarosub
2021-07-22 08:28:55

pontosan hol? két fordításból csináltam, angol és átnéztem egy másik forrásból is.

Kenawei
2021-07-22 08:17:26

Néhány helyen elég érdekes a fordítás az eredeti jelentéshez képest.

A felhasználó további videói
Blades of the Guardians 10.rész [Magyar...
17:23
Don't Give Up! 9.rész [Magyar...
19:05
2024. okt. 23. 98 néző
Don't Give Up! 8.rész [Magyar...
18:09
2024. okt. 23. 85 néző
Hasonló videók
17:23
19:05
2024. okt. 23. 98 néző
18:09
2024. okt. 23. 85 néző