Terror234 Nekem így tökéletes,nem az a sablon karakter
Szinte tökéletesen kivitelezték eddig ezt a fordított otome sekai-t
Remélem tartják a lendületet^-^
És köszi a részt!
Alma99
2022-05-14 18:19:21
köszi
Kagemaru
2022-05-09 00:22:02
köszi
0Arpi0
2022-05-04 18:18:31
Kösz :D
homonnaievelin1
2022-05-03 23:14:12
imádom köszi !!:D
bgp
2022-05-03 20:09:19
Én szoktam szidni a fordítást, de ti jól csináljátok.
SzolomonKeen
2022-05-03 19:59:21
köszi
Onisan
2022-05-03 16:27:02
Köszi
Iradreas
2022-05-02 23:53:49
Nézhetjük akármilyen szemszögből, nem találtam helyesírási hibát a szövegben. May az egyetlen gond (valakik szerint) hogy káromkodnak benne? Ha valaki összecsapott munkát végez és a lektorálás már készen is van, akkor is 1 nap lefordítani ezt az egészet. Ha a lektorszöveg meg még meg sincs hozzá... Eszméletlen munka a 0 Ft-ért. Inkább tisztelni mintsem ócsárolni kéne. Köszi a fordítást! Szerintem király lett!
Gergő Kövecses
2022-05-02 21:02:10
Köszönöm
astarosub
2022-05-02 17:02:45
Hogy én is hozzászóljak, mint fordítója:
Leon maga egy csőcseléknek számít a világban, a játékot utálja, mint a sz@rt, az Ötös brigádot szintúgy. Így természetes, hogy kicsit szabadszájú, és ha már a magyar nyelv enged pár káromkodást, akkor az ő személyéhez illik is. Ahogy most a hercegnél és a nézőtérieknél is. Utóbbiak ugye szintúgy nem csípik Leont, ahogy a hercegnek is tele volt a töke már vele. Marie-ra pedig rá kell csak nézni, adja magát, hogy gondolatban elejt párat, lévén a modern világból származik, mint Leon.
A másik pedig, hogy nem fogok azért „Francba, Fenébe stb.”-t fordítani, mert egyeseknek nem tetszik pár káromkodás. A magyar nyelv még mindig választékosabb mint a japán/angol, ilyen terén, szóval itt megengedett szerintem ,hogy kicsit szabadabban fogalmazzak. Meg még mindig egy játékról beszélünk, ahol szabadabban viselkedhet, mert ismeri már.
És itt a témát le is zárnám. Ha valakinek nem tetszik a munkánk, nem kötelező követni.
TanoshiiSubs
2022-05-02 16:23:07
CzipCzere: Légyszike linkelj valamit a saját munkáidból, hogy lássuk mennyire lehetne jól fordítani. Ha nincs ilyen, akkor még mindig besegíthetsz bármelyik csapatnak, fordítóból, lektorból sosem elég úgysem. Ha ezek egyikét sem teszed, akkor pedig élvezd, vagy ha nem tetszik és ilyen jó az angolod vagy japánod, akkor nézd úgy. Köszike!
Hamar Végre
Köszi
Köszi
Terror234 Nekem így tökéletes,nem az a sablon karakter Szinte tökéletesen kivitelezték eddig ezt a fordított otome sekai-t Remélem tartják a lendületet^-^ És köszi a részt!
köszi
köszi
Kösz :D
imádom köszi !!:D
Én szoktam szidni a fordítást, de ti jól csináljátok.
köszi
Köszi
Nézhetjük akármilyen szemszögből, nem találtam helyesírási hibát a szövegben. May az egyetlen gond (valakik szerint) hogy káromkodnak benne? Ha valaki összecsapott munkát végez és a lektorálás már készen is van, akkor is 1 nap lefordítani ezt az egészet. Ha a lektorszöveg meg még meg sincs hozzá... Eszméletlen munka a 0 Ft-ért. Inkább tisztelni mintsem ócsárolni kéne. Köszi a fordítást! Szerintem király lett!
Köszönöm
Hogy én is hozzászóljak, mint fordítója: Leon maga egy csőcseléknek számít a világban, a játékot utálja, mint a sz@rt, az Ötös brigádot szintúgy. Így természetes, hogy kicsit szabadszájú, és ha már a magyar nyelv enged pár káromkodást, akkor az ő személyéhez illik is. Ahogy most a hercegnél és a nézőtérieknél is. Utóbbiak ugye szintúgy nem csípik Leont, ahogy a hercegnek is tele volt a töke már vele. Marie-ra pedig rá kell csak nézni, adja magát, hogy gondolatban elejt párat, lévén a modern világból származik, mint Leon. A másik pedig, hogy nem fogok azért „Francba, Fenébe stb.”-t fordítani, mert egyeseknek nem tetszik pár káromkodás. A magyar nyelv még mindig választékosabb mint a japán/angol, ilyen terén, szóval itt megengedett szerintem ,hogy kicsit szabadabban fogalmazzak. Meg még mindig egy játékról beszélünk, ahol szabadabban viselkedhet, mert ismeri már. És itt a témát le is zárnám. Ha valakinek nem tetszik a munkánk, nem kötelező követni.
CzipCzere: Légyszike linkelj valamit a saját munkáidból, hogy lássuk mennyire lehetne jól fordítani. Ha nincs ilyen, akkor még mindig besegíthetsz bármelyik csapatnak, fordítóból, lektorból sosem elég úgysem. Ha ezek egyikét sem teszed, akkor pedig élvezd, vagy ha nem tetszik és ilyen jó az angolod vagy japánod, akkor nézd úgy. Köszike!