...
Jelentésed rögzítettük. Hamarosan intézkedünk.
Cimkék:
idol,
átok,
természetfeletti,
vígjáték,
horror,
zenés,
csapat,
élőhalott,
együttes,
előadás/fellépés,
énekes(nő),
zombi(k)
Ez egy gépi forditás!! Nem tökéletes, de én is végignézetem és (nekem) jónak tűnt a forditás 90%, nem mondom hogy nem piszkáltam bele de lehetnek hibák. Ezt ha valaki a megfelelő (angol-japán) tudásával jelzi, akkor kijavithatom. Köszöszöm és jó szórakozást :3
Oké, köszi az igazán éppítő jellegű kritikádat, akkor legyen 3% forítási pontoság, mondgyuk nem éreztem elvesztegette időnek, és ezzel lehet csak én vagyok így de én így is tudtam élvezni. de nyilvánosá tettem a felíratott ha gondolod a kezedben lévő tudásal akkár te is kilyavithatod a pontatlanságomat és megcsinálhatod rendesen, hogy élvezetesebb legyen a nagyérdeműnek, szívesen megnézném én is és akkor az általam feltöltött részek le is törlőm. :)
Hát rengeteg helyen pontatlan a fordítás. Nem lehet érteni a történetet, miről szól. Én a legnagyobb jó indulattal sem mondanék erre 90%-os pontosságot, ez max 5%, de még az is sok. Főleg azoknál a részeknél, amik az anime szempontjáből kicsit fontosabbak és komolyabb a hangulat, nem lehet ezt megcsinálni. Ne haragudj, de ez nem fordítás. Ilyen szöveggel nem lehet nem hogy élvezni, de még érteni sem, mi történik a részben. Erre kár volt szánnod az időt, hogy foglalkozz vele, hogy kirendereld a részt és megvárd a feltöltését. És ha az anime többi része is ilyen módon készült, azokra is ugyanezt tudom mondani.
Arigato
Köszi