8 féle csípős paprika, és egy kis kapszaicin: a szenvedés és a könnyek garantálva voltak az ország legbrutálisabb evőversenyén. Felejts el mindent, amit eddig a csípős kajákról gondoltál, ez valami egészen új.
Valóban ha megfelelően ejtenénk a habanerot spanyolul akkor "silent" a H és “abanero” lenne a helyes.
Ennek ellenére, itt Los Angelesben a tv reklámokban is, az amerikaiak is,
de még az itt élő latinok is (és van néhány) H-val ejtik ha amerikaival beszélnek.
Gondolom, amikor maguk közt spanyolul beszélnek egymással, akkor nem.
Ezen az alapon, az összes nyelvnél elvárható lenne az átvett szavak anyanyelvi kiejtése.
Otthon a mindennapos használatba elterjedt és legtöbbször helytelenül ejtett angol szavakon is lenne bőven mit korrigálni, személyes favorit a Lévisz vagy a nejlon. :)
Nekem az a tapasztalom ha nyelvtanilag helyesen is, kiejtésben helytelenül beszéli az emberek nagy része a második nyelvet, sőt sejteni azt is a kiejtésből, hogy mi az anyanyelve. Aki nem élt több évig egy másik országban attól nem várható el az anyanyelvi kiejtés, de dicséretes ha összejön.
Itt van például a Ciabatta szó, errefele ezt kb. "csibádá"-nak ejtik még a reklámokban is, pedig helyesen olaszul "csabatta" lenne. Az olasz bevándorlóknak biztos feltűnik, másnak nem nagyon.
Kapálja, kaszálja a világ a második nyelveket, kiejtésben is és nyelvtanilag is. Ha helytelen is én nem tartom akkora bakinak a habanero "h"-val ejtését. Akkor a hamburger is lehetne ”hembörgör”.
My two cents worth.
SevenHorse
2014-04-22 20:56:54
Rossz helyen rendezték . Paprika fesztiválon kellett volna ahol nem káka bélű pestiek vesznek részt . :D
DyDAND
2014-03-28 12:55:33
Srácok, már az Európa top 15 SK-hez is hozzászóltam aztán visszavontam, mert értelmetlennek találtam megírni azt, hogy először el is illene menni a megírt helyekre és akkor talán látnátok (OTT helyben) azt is, hogy mekkora orbitális baromságokat írtatok/mondtatok eddig az adott helyekről (Prága= rántott sajt (szart, Prága=kolbász), de pl. Belgium=gofri az írt hülyeségeitek helyett, a dolgot nem is sorolom tovább), mert anélkül szart sem ér az amit írtok, viszont rendesen félre lehet vezetni vele a népet....
De ez a "trendi" huszonéves csákó, aki "habanerót" evett -így mondta!!!!- (kb. az első 10 másodpercben ejtette ki ezt a szót a száján a filmen) kiverte a biztosítékot nálam újra.
Miért nem lehet legalább HASZNÁLNI A NETET, mielőtt baromságokat kürtöltök világgá, ha már nem tudtok valamit???? A habanero azt jelenti havannai, és ott sem ejtik ki a H betűt a szó elején. Ez igaz a világ minden tájára, kivéve a Street Kitchenben "szakértő" kisfiút.... Helyesen kiejtve: Ábánéró bazze.
Legközelebb jó lenne, ha az anyagokot előtt legalább kicsit utána néznétek annak, amiről írni/videózni akartok....
Valóban ha megfelelően ejtenénk a habanerot spanyolul akkor "silent" a H és “abanero” lenne a helyes. Ennek ellenére, itt Los Angelesben a tv reklámokban is, az amerikaiak is, de még az itt élő latinok is (és van néhány) H-val ejtik ha amerikaival beszélnek. Gondolom, amikor maguk közt spanyolul beszélnek egymással, akkor nem. Ezen az alapon, az összes nyelvnél elvárható lenne az átvett szavak anyanyelvi kiejtése. Otthon a mindennapos használatba elterjedt és legtöbbször helytelenül ejtett angol szavakon is lenne bőven mit korrigálni, személyes favorit a Lévisz vagy a nejlon. :) Nekem az a tapasztalom ha nyelvtanilag helyesen is, kiejtésben helytelenül beszéli az emberek nagy része a második nyelvet, sőt sejteni azt is a kiejtésből, hogy mi az anyanyelve. Aki nem élt több évig egy másik országban attól nem várható el az anyanyelvi kiejtés, de dicséretes ha összejön. Itt van például a Ciabatta szó, errefele ezt kb. "csibádá"-nak ejtik még a reklámokban is, pedig helyesen olaszul "csabatta" lenne. Az olasz bevándorlóknak biztos feltűnik, másnak nem nagyon. Kapálja, kaszálja a világ a második nyelveket, kiejtésben is és nyelvtanilag is. Ha helytelen is én nem tartom akkora bakinak a habanero "h"-val ejtését. Akkor a hamburger is lehetne ”hembörgör”. My two cents worth.
Rossz helyen rendezték . Paprika fesztiválon kellett volna ahol nem káka bélű pestiek vesznek részt . :D
Srácok, már az Európa top 15 SK-hez is hozzászóltam aztán visszavontam, mert értelmetlennek találtam megírni azt, hogy először el is illene menni a megírt helyekre és akkor talán látnátok (OTT helyben) azt is, hogy mekkora orbitális baromságokat írtatok/mondtatok eddig az adott helyekről (Prága= rántott sajt (szart, Prága=kolbász), de pl. Belgium=gofri az írt hülyeségeitek helyett, a dolgot nem is sorolom tovább), mert anélkül szart sem ér az amit írtok, viszont rendesen félre lehet vezetni vele a népet.... De ez a "trendi" huszonéves csákó, aki "habanerót" evett -így mondta!!!!- (kb. az első 10 másodpercben ejtette ki ezt a szót a száján a filmen) kiverte a biztosítékot nálam újra. Miért nem lehet legalább HASZNÁLNI A NETET, mielőtt baromságokat kürtöltök világgá, ha már nem tudtok valamit???? A habanero azt jelenti havannai, és ott sem ejtik ki a H betűt a szó elején. Ez igaz a világ minden tájára, kivéve a Street Kitchenben "szakértő" kisfiút.... Helyesen kiejtve: Ábánéró bazze. Legközelebb jó lenne, ha az anyagokot előtt legalább kicsit utána néznétek annak, amiről írni/videózni akartok....
teliszájjal beszélni kamerába...
Ferinek biztos nincsenek ízlelő bimbói!