@DispearTV Mélységes elnézést kérünk, hogy nem álltunk meg bólogatni a felesleges okoskodásra. A nevekre annyi source van, hogy "I made it the fuck up." Biztos ti is, meg Darkék is csinálnak olyan dolgokat, ami nem tetszik nekünk. De odamegyünk az anime alá, hogy "Nem azért már, de..."? Nem. Ha segíteni akartok, akkor nem értem, hogy miért? Csináljátok jobban a munkátok, mint mi és legyetek büszkék rá. Törölhettük volna a kommentet, de mostmár kíváncsi vagyok, hogy mennyi néző beleélését öltük meg egy extra H betűvel. Kérem azok tegyék fel a kezüket ide kommentbe. Én meg mivel végre megcsináltam a 7. részt megyek aludni. Csá.
DispearTV
2022-05-22 00:00:24
Ezzel a válasszal meg reakcióval csak pont magad alá vágtad a fát sajnos. Egyébként meg "akit ez zavar", annak nem angol tudásra van szüksége, hanem minimális japánra, hogy hallja, hogy nem azt mondja az illető, mint amit az adott fordító odaírt. De örülök, hogy szöges ellentétes iskolapéldái vagytok a DarkSubsnak ilyen téren. Mások fikázása meg lenézése helyett, egy "köszönöm, igyekszünk majd jobban odafigyelni" jobb lett volna.
Nazor_Subs
2022-05-21 23:15:36
@DispearTV Kezdjük az elején. A Subs Please nem fordító csoport. Ők igazából "lopják" a Crunchyroll és a Funimation, meg a többi cucc hivatalos feliratait. Következő. A mangának nincs hivatalos fordítása, a scanlationok nagyon szavahihetőek. Végezetül, a fansubnak nincsenek merev korlátai. Akit ezek zavarnak, tanuljanak meg angolul vagy nézzék máshol. De köszi, hogy ránk szántátok a drága időtök. :)
DispearTV
2022-05-21 20:08:22
Valamiért nem értelmezte az entereket az inda, de így is érthető lesz remélem
DispearTV
2022-05-21 20:07:35
Sajnos rengeteg alapvető hiba van a fordításban, köztük:
Ohtomo -> Otomo
Asari Marches Jun -> Asari Matthews Jun
Kaido villanyosbolt -> Kaido Denki, így hívják az elnököt, aki egyben a vállalat alapítója is.
Építőkritikaként neked is csak azt tudom ajánlani, ha már ti is ezt a sorozatot viszitek, hogy érdemes manga alapján is fordítani, mert rengetegszer butaságot fordít a SubsPlease, hiába tartják az egyik legjobb minőségű angol fordító csapatnak őket.
Sok sikert. :)
@DispearTV Mélységes elnézést kérünk, hogy nem álltunk meg bólogatni a felesleges okoskodásra. A nevekre annyi source van, hogy "I made it the fuck up." Biztos ti is, meg Darkék is csinálnak olyan dolgokat, ami nem tetszik nekünk. De odamegyünk az anime alá, hogy "Nem azért már, de..."? Nem. Ha segíteni akartok, akkor nem értem, hogy miért? Csináljátok jobban a munkátok, mint mi és legyetek büszkék rá. Törölhettük volna a kommentet, de mostmár kíváncsi vagyok, hogy mennyi néző beleélését öltük meg egy extra H betűvel. Kérem azok tegyék fel a kezüket ide kommentbe. Én meg mivel végre megcsináltam a 7. részt megyek aludni. Csá.
Ezzel a válasszal meg reakcióval csak pont magad alá vágtad a fát sajnos. Egyébként meg "akit ez zavar", annak nem angol tudásra van szüksége, hanem minimális japánra, hogy hallja, hogy nem azt mondja az illető, mint amit az adott fordító odaírt. De örülök, hogy szöges ellentétes iskolapéldái vagytok a DarkSubsnak ilyen téren. Mások fikázása meg lenézése helyett, egy "köszönöm, igyekszünk majd jobban odafigyelni" jobb lett volna.
@DispearTV Kezdjük az elején. A Subs Please nem fordító csoport. Ők igazából "lopják" a Crunchyroll és a Funimation, meg a többi cucc hivatalos feliratait. Következő. A mangának nincs hivatalos fordítása, a scanlationok nagyon szavahihetőek. Végezetül, a fansubnak nincsenek merev korlátai. Akit ezek zavarnak, tanuljanak meg angolul vagy nézzék máshol. De köszi, hogy ránk szántátok a drága időtök. :)
Valamiért nem értelmezte az entereket az inda, de így is érthető lesz remélem
Sajnos rengeteg alapvető hiba van a fordításban, köztük: Ohtomo -> Otomo Asari Marches Jun -> Asari Matthews Jun Kaido villanyosbolt -> Kaido Denki, így hívják az elnököt, aki egyben a vállalat alapítója is. Építőkritikaként neked is csak azt tudom ajánlani, ha már ti is ezt a sorozatot viszitek, hogy érdemes manga alapján is fordítani, mert rengetegszer butaságot fordít a SubsPlease, hiába tartják az egyik legjobb minőségű angol fordító csapatnak őket. Sok sikert. :)