Okura: Okra/bámia
Egy növény. Nem tudom, hogy mi köze van hozzá. Ezt találtam róla:
http://kapanyel.blog.hu/2011/10/06/okra_bamia
http://www.tankonyvtar.hu/hu/tartalom/tkt/zoldsegtermesztok/ch20.html
http://terebess.hu/tiszaorveny/zoldseg/bamia.html
Nekura: ~ különc
Kino no Tabi: The beautiful world [Magyar felirattal] Epizód 13
Kino's Journey anime
A Kino no Tabi egy novellasorozat egy részének a feldolgozása, egy "filozofálós" anime, személy szerint nagyon tetszett nekem.
Hamarosan lefordítom és feltöltöm a többi részét és a filmeket is.
Bocsánat a lassúságért, rengeteget kell mostanában tanulnom. Lassan még lefordítom az extrákat, aztán szünetet tartok.
Ha tetszett a videó, akkor kérlek kattints a Támogatói Linkre a leírás alatt. ^^,
Stáblista:
- MechaNox - Fordító és Ellenőrző
Köszi az egész évados forditást.
Hibás
Fantasztikus volt és megható. Köszönöm szépen, hogy én is láthattam és érthettem, hála a fordításnak.
Szia! Köszönöm kommented, jó volt olvasni. :) Ezt még anno angol feliratról fordítottam, én úgy láttam, és gondoltam mást is érdekelhet. :) És tényleg igyekeztem minél jobban fordítani, az angol tudásomat egy C1 felsőfokú nyelvvizsga garantálja. Ha szeretnél beszélgetni, vagy hogy ajánljak más hasonlót, akkor javaslom hogy keress meg MyAnimeList-en, és ott írj. Szeretem az ilyen, elgondolkodtató jellegű dolgokat, de még sok animét szeretnék nézni, úgyhogy ha tudok is ajánlani hasonló jellegűt, véleményt nem feltétlen tudok róla mondani. Viszont a fordítást azóta sajnos abbahagytam, mert egyedül csináltam, és úgy elég nagy munka volt. De talán ez az egyik oka, hogy olyanra sikerült, hogy megdicsérd - nem kellett másokkal összehangolni a munkát, hanem mindent tudtam felügyelni. Az utolsó fordításomnál a Naruto: The last-nál már( az akkor még minimális) japántudásomat is "bevetettem", ha esetleg fordítanék a jövőben, még ha angol feliratot is használnék alapul, számíthatsz arra is, hogy az eredeti, japán szinkron alapján pontosítom - már japánból is megvan a második, N4-s nyelvvizsgám( N5-1, 1 a legjobb). :) De ugyane miatt hagytam is abba - egyedül elég sok munka, akkor éppen az érettségi jött, azóta meg a Károli japán szakán készülök műfordítónak, úgyhogy még kevesebb időm-energiám van. Azon gondolkozok időnként, hogy ha tudom, akkor a Kino extráit valamikor lefordítom még, esetleg ha tudok megbízható segítséget szerezni, akkor talán másokat is. Most nincsen más tervben, esetleg alkalmanként ez-az, egy-két részes apróságok. MechaNox
Na heló! Tegnap a nagy keresgélésben akadtam rá erre az animére. Azok alapján, amit olvastam róla kíváncsi lettem. Reménykedtem, hogy lesz majd hozzá magyar felirat, ezért nagyon megörültem, amikor megtaláltam a videóidat. Kezdetben az anime nézéséhez eléggé bizonytalanul álltam hozzá, mivel nem ismertem tőled fordításokat, és tény, hogy sajnos rengeteg pocsék magyar felirat található animékhez, így nagyon kellemeset csalódtam, mivel nagyon alapos és szerintem profi munkát végeztél ezzel a fordítással. Főleg fontosnak tartom a jó fordítást egy komolyabb hangvételű animénél, mint amilyen ez is volt, de mondom, teljesen meg voltam elégedve a minőséggel, és szeretnék nagyon nagy köszönetet mondani a fordításért. Főleg azért vagyok ilyen hálás, mert a fordításod nélkül kimaradtam volna a Kino no Tabi-ból, ami most már a kedvenc animémmé vált neked köszönhetően. Nagyon tetszik ez a maximalista hozzáállásod, és remélem még sok munkádat olvashatom majd a jövőben. Ha tudnál még ajánlani hasonló színvonalú és témájú animét, azt nagyon megköszönném. További jó munkát! Űrlénybácsi :)
Nagyon hálás vagyok a fordításodért! Ez a legjobb filozofikus anime amit valaha láttam! Honto arigato :)
Azthiszem ugyanaz az oka annak, hogy tetszenek a fordításaim, és hogy sokat tanulok mostanában: azthiszem maximalista vagyok, legalábbis abban, ami fontos számomra. Tehát próbálom a lehető legjobb minőségben fordítani, ami sok időt vesz igénybe. Talán azért is kezdtem el( részben), mert gyakran voltam elégedetlen mások fordításaival, bár ezt sosem fejeztem ki. De úgy tartom, hogy ez akkor jogos, ha én magam jobban tudom, úgyhogy igyekszek is. Egyelőre még nem nagyon terveztem konkrétan semmit. Annyi biztos, hogy az első párnak csak rövidebb sorozatokat szeretnék fordítani, tehát 12-13, vagy max 24-26 részeseket. De, hogy addig se maradjon üres a csatorna, kerestem egy-két apróságot: Pár csak OVA-ból álló animét, illetve ONA-t. :) Majd azokat töltögetem föl lassacskán, lehet, hogy időzítve, a Kino movie és OVA-k mellett.
Köszi szépen :-) Az előző részben az a hír nagyon elszomorított mert tök jók a fordításaid. Azért remélem havonta 1 rész jönni fog az új sorozatból amibe belekezdesz. Amúgy elárulod mi lesz az? ;-)